Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I want to talk to Kory. Is hair implant better for the eyelash in order to ma...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ckoga24 , ka28310 , merose288 , sa08_cn ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 May 2016 at 11:48 1956 views
Time left: Finished

Koryに相談があります。この写真のBonnieと同じようにするには、まつ毛は植毛が良いでしょうか?糊で貼るまつ毛の方が良いのでしょうか?下まつ毛もお願いします。目の周りの赤い感じと眉毛の形、眉毛の色も、できる限りこの写真のBonnieに似るようにして欲しい。Koryの最高の技術なら素晴らしいBonnieが産まれると私は確信している。友人はKoryの過去の人形もとても気に入っている。私も再びKoryへBonnieを注文したいと考えています。あなたのBonnieは非常に可愛い。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 May 2016 at 11:55
I want to talk to Kory. Is hair implant better for the eyelash in order to make it in the same way as Bonnie's eyelash? Or, would it be better to use eyelashes to put it by glue? I need lower eyelashes, too. I would like you to ask to make the redness around the eyes, the shape and the color of the eyebrows similar to the ones of Bonnie in this picture as much as possible.
I believe Kory's best skill can create excellent Bonnie for sure. My friend really loves Kory's works of the dolls in the past. I also would like to order a new Bonnie to Kory again. Your Bonnie is extremely cute.
[deleted user] likes this translation
ka28310
ka28310- over 8 years ago
2文目の"Bonnie's eyelash" を "Bonnie's eyelash in this picture" と訂正します。恐縮です。
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 09 May 2016 at 12:04
I have a request for Kory. Should the eyelashes be transplanted to make this doll look
like Bonnie in this photo? Or should we use those we can glue? I would like you to
make some changes with the under eyelashes. I would like you to make her look
like Bonnie in this photo, such as the red part around the eyes, shapes and colors of her
eyebrows, as much as possible. I am sure that Kory will create an excellent Bonnie with
her wonderful skills. My firends love the dolls Kory has made in the past. I would like to
order another Bonnie from Kory. The Bonnie you make is very pretty.
[deleted user] likes this translation
sa08_cn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 May 2016 at 12:13
There is a consultation to Kory.
I want to be same as the Bonnie of this photo. Which way is better for eyelashes being flocking or putting with glue? I want to trim also lower lashes.
Red around the eyes, and form and color of eyebrows, I want you to resemble as far as to Bonnie of this photo you can.
I'm sure that wonderful Bonnie is born by the best technology of Kory. My friends like the past of dolls of Kory very much.
I also would like to order a Bonnie to again Kory. Your Bonnie is very cute.
[deleted user] likes this translation
merose288
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 May 2016 at 12:03
I have something to discuss with Kory. Should I do transplant eyebrows to look like Bonnie in this photo? Or should I use normal fake eyebrows? Please advise me on the eyelash too. The redness around the eye, eyebrow shape and color, I want to look like Bonnie in this photo as much as possible. I believe that with Kory's highest technique, you can create another Bonnie. My friend also likes Kory's past creation very much. I am also thinking about ordering Bonnie again from Kory. Your Bonnie is really cute.
[deleted user] likes this translation
ckoga24
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 May 2016 at 12:19
I would like Kiry to consultation. Is the hair implant of eyelashes good to become as same as Bonnie of this photograph? Are eyelashes to paste better? I would like the lower eyelashes. I want the red feeling around eyes, the form of the eyebrows, and the color of the eyebrows to resemble this Bonnie's photograph as much as possible. I am convinced that the best technique of Kory can make splendid Bonnie.
The friend likes the past doll of Kory very much. I want to order Bonnie from Kory again. Your Bonnie is very cute.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime