Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 2. U.S. law prohibits the sale, transfer, or export of items to certain restr...

This requests contains 572 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( guppy , drax-trans ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by asus0358 at 07 May 2016 at 17:42 3141 views
Time left: Finished

2. U.S. law prohibits the sale, transfer, or export of items to certain restricted parties and destinations, as identified on lists maintained by the U.S.
Department of State, the U.S. Department of Commerce, and the U.S. Department of Treasury. It is the responsibility of the Customer to be
aware of these lists, which can be found at the above listed U.S. Government websites. The Customer identified below certifies that it will not
knowingly engage in any unauthorized transaction involving the export of OpticsPlanet products to any restricted parties or destinations.

guppy
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 May 2016 at 17:55
2. 米国法は、米国国務省、商務省、および財務省によって管理されているリストに示されている通り、特定の制限された第三者や仕向地への商品の販売、譲渡、または輸出を禁じている。
このリストは顧客の責任で把握されるべきもので、上記に挙げられた米国政府ウェブサイトで確認できる。
下記に示される顧客は、OpticsPlanet製品のいずれかの制限された第三者あるいは仕向地への輸出を含む、いかなる不正な取引に故意に関与しないことを誓約する。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 07 May 2016 at 18:13
2. 米国の法律では、国務省、商務省そして財務省といった政府機関が管理するリストに
載った特定の規制対象者および地域内で商品を販売、もしくはそこへの輸送ならびに輸出が禁じられています。。
このようなリストは、お客様ご自身で認識していただきますが、当該の政府機関のサイトで確認できます。
下記のお客様は、OpticsPlanet社製品の輸出業務において、一切特定の規制対象者および地域に輸出するような
不正取引に関与していないことを証明します。
drax-trans
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 May 2016 at 18:15
2. アメリカ合衆国国務省、アメリカ合衆国商務省及びアメリカ合衆国財務省により管理されているリストに記載されている特定の禁じられた組織または区域に、品物を売買、譲渡又は輸出することは、アメリカの法律で禁じられています。上記のアメリカ合衆国政府のウェブサイトより確認していただける、このようなリストを把握するのはお客様の責任です。下記に記載のお客様は、禁じられた組織または区域へOpticsPlanetの製品の輸出を含む一切の不正取引に行為に故意に及ばないことを証明します。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime