Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたからネガティブフィードバックをもらい、とても残念に思っております。まずあなたの不満を解決するために、事実関係を確認させて頂きたいのです。この商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん transcontinents さん bea_r さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tgvicektxによる依頼 2016/05/06 21:50:04 閲覧 1736回
残り時間: 終了

私はあなたからネガティブフィードバックをもらい、とても残念に思っております。まずあなたの不満を解決するために、事実関係を確認させて頂きたいのです。この商品はいち早くお客様の所へ届けるため、代行業者を利用して発送しました。提供させて頂いた番号は、代行業者からの通知によるもので既に配達済みとなっていますが、まだ受け取られていないのですか?まずは大至急、同じ商品を発送させて頂きますが、今後の取引に支障が出てしまう恐れもありますので、ネガティブ評価を取り下げて頂くことは可能でしょうか

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/06 22:00:05に投稿されました
I am very disappointed to receive negative feedback from you. First of all, in order to resolve your frustration, I would like to confirm the factual situations. We had our agency ship the item to you because we wanted to deliver the item as soon as possible. The tracking number we provided to you was announced by the agency, and the tracking record shows that the item has been delivered. But you mean you have not received the item yet? Anyways I will ship the same item to you again right away, but can you please withdraw the negative feedback because it would cause future problems and difficulties on our business?
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/06 22:01:24に投稿されました
I am very disappointed to have received a negative feedback from you.
So I would like to confirm the facts to solve your dissatisfaction.
I dispatched this product by asking an agency so you could receive it as soon as possible.
The number I offered was notfied by the agency, which shows that the product has been already delivered.
Have you not received it yet?
First I will dispatch the same item of the product right away, but could you cancel your negative
feedback as it might affect our trading in the future?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/06 21:58:42に投稿されました
I deeply regret to receive negative feedback from you. Firstly, in order to solve your complaint, I'd like to check what really happened. To deliver this item as soon as possible to you, I used an agent for shipping. The number I provided was informed by the agent, the status shows it's already delivered but you have not received it yet? First of all, I will urgently send the same item again, but will you please remove negative feedback as it might affect future business?
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
bea_r
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/06 21:56:29に投稿されました
I received negative feedback from you, it was very disappointing. First, in order to resolve your complaint, we'd like to confirm the facts. For this product to be delivered quickly to your place, we ship using an agency. It is not allowed to provide numbers, but has already been delivered according the agency, didn't you receive it yet? First, although I will ship ASAP the same products, but I fear that we will have trouble with trading in the future, is it possible to withdraw the negative feedback?
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

原文に忠実でなくとも、意訳頂いても構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。