Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am very disappointed to receive negative feedback from you. First of all, i...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , bea_r ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tgvicektx at 06 May 2016 at 21:50 1733 views
Time left: Finished

私はあなたからネガティブフィードバックをもらい、とても残念に思っております。まずあなたの不満を解決するために、事実関係を確認させて頂きたいのです。この商品はいち早くお客様の所へ届けるため、代行業者を利用して発送しました。提供させて頂いた番号は、代行業者からの通知によるもので既に配達済みとなっていますが、まだ受け取られていないのですか?まずは大至急、同じ商品を発送させて頂きますが、今後の取引に支障が出てしまう恐れもありますので、ネガティブ評価を取り下げて頂くことは可能でしょうか

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 May 2016 at 22:00
I am very disappointed to receive negative feedback from you. First of all, in order to resolve your frustration, I would like to confirm the factual situations. We had our agency ship the item to you because we wanted to deliver the item as soon as possible. The tracking number we provided to you was announced by the agency, and the tracking record shows that the item has been delivered. But you mean you have not received the item yet? Anyways I will ship the same item to you again right away, but can you please withdraw the negative feedback because it would cause future problems and difficulties on our business?
tgvicektx likes this translation
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 06 May 2016 at 22:01
I am very disappointed to have received a negative feedback from you.
So I would like to confirm the facts to solve your dissatisfaction.
I dispatched this product by asking an agency so you could receive it as soon as possible.
The number I offered was notfied by the agency, which shows that the product has been already delivered.
Have you not received it yet?
First I will dispatch the same item of the product right away, but could you cancel your negative
feedback as it might affect our trading in the future?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 May 2016 at 21:58
I deeply regret to receive negative feedback from you. Firstly, in order to solve your complaint, I'd like to check what really happened. To deliver this item as soon as possible to you, I used an agent for shipping. The number I provided was informed by the agent, the status shows it's already delivered but you have not received it yet? First of all, I will urgently send the same item again, but will you please remove negative feedback as it might affect future business?
tgvicektx likes this translation
bea_r
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 May 2016 at 21:56
I received negative feedback from you, it was very disappointing. First, in order to resolve your complaint, we'd like to confirm the facts. For this product to be delivered quickly to your place, we ship using an agency. It is not allowed to provide numbers, but has already been delivered according the agency, didn't you receive it yet? First, although I will ship ASAP the same products, but I fear that we will have trouble with trading in the future, is it possible to withdraw the negative feedback?
tgvicektx likes this translation

Client

Additional info

原文に忠実でなくとも、意訳頂いても構いません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime