Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please check the address of a shipping list attached to the product. Is it y...

This requests contains 209 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hhanyu7 , shim80 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ga231 at 03 May 2016 at 11:49 1665 views
Time left: Finished

商品に同梱の出荷明細の住所を確認して下さい。
あなたが写真にとってアップロードしていますよね?
SUITEが違うのが確認できると思います。
念のため添付しました。

ご確認をお願いします。

この商品hUSAのみで販売しているため、補償はUSAのみに適用されます。
国外に持ちだした場合は補償対象外です。

恐れ入りますが、今回は商品の補償をすることができません。
お客様の任意の方法で修理をして下さい。

お役に立てなくて申し訳ございません。


hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 03 May 2016 at 11:54
Please check the address of a shipping list attached to the product.
Is it you who took the picture and uploaded it?
I believe you can see now a suite number is wrong.
I have attached it for you.

Please confirm it.

This product is sold only in USA, so the warranty is only applied to products in USA.
If it is taken to outside USA, it is no longer under the warranty.
Please repair it by any method you prefer.

I am sorry I cannot help you on this.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 May 2016 at 11:52
Please check the address on delivery detail enclosed with the item.
You took photo and uploaded it, right?
I guess you can see different SUITE.
I attached it for your reference.

Please kindly check it.

This item is sold only in US, so guarantee only applies in US.
It is not subject of guarantee if it is brought outside the country.

I'm afraid but I cannot guarantee the item this time.
Please have it repaired at your side.

Sorry for not being able to help.
shim80
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 May 2016 at 11:57

Please check the address of the supplied delivery items with the product.
I think you have uploaded the photo?
I think that you can confirm SUITE is different.
I have attached just in case.

Please confirm it.

Because this product is sold only in USA, so compensation will apply only to USA.
If you bring it out of the country, compensation can not be applied.

We are so sorry, but we are not able to compensate for the goods this time.
Please repair in any way you want.

We are sorry we can not help you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime