Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Ideas are the backbone of any innovation management program. But do you have ...

This requests contains 716 characters and is related to the following tags: "Business" "Facebook" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , kenny_yeppoon , ka28310 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by isuru_ideascale at 03 May 2016 at 10:03 3533 views
Time left: Finished

Ideas are the backbone of any innovation management program. But do you have the ideas in hand today that you really need to drive your business forward?

Inviting your employees, customers, and partners into your innovation process helps you find and implement that truly valuable idea that your company has never tried until now. And the crowd, can help you identify and predict the business value of an idea, so you know where to focus your innovation efforts.
Innovation management is the process that allows companies to achieve this goal. Drive the best innovations from the bottom up, start using IdeaScale today to tap internal and external crowds, surface the most valuable ideas, and forecast business impact.

kenny_yeppoon
Rating 61
Native
Translation / Japanese Declined
- Posted at 03 May 2016 at 10:35
アイディアは全ての改革管理プログラムの骨格である。しかし、今日のあなたには、自分のビジネスを進めるのに自分が本当に必要とするアイディアがありますか?

あなたの従業員、顧客、パートナーを改革のプロセスへ案内する事は、あなたの会社がこれまでに行ってきた事のない本当に貴重なアイディアを発見し、進化させるのに大いに役立ちます。また仲間はアイディアのビジネス価値を特定し、予見するのに大いに役立ち、あなたは自身の改革の努力をどこに集中させればいいかがわかります。

改革管理プログラムは、会社にこのゴールをもたらす為のプロセスです。最良の改革をボトムアップし、内外の仲間を活用し、最も価値のあるアイディアを汲み上げ、ビジネスへの影響を予見する為に”アイディアスケール”の利用を始めましょう。
★★★☆☆ 3.0/1
isuru_ideascale
isuru_ideascale- over 8 years ago
改革管理プログラム is not same as Innovation management and the correct word is 革新管理プログラム; but I prefer using イノベーション管理プログラム as it is more reader friendly and sounds natural.

also, 会社にこのゴールをもたらす為のプロセスです is not same as to achieve goals.

Good luck next time!
isuru_ideascale
isuru_ideascale- over 8 years ago
改革管理プログラム is not same as Innovation management and the correct word is 革新管理プログラム; but I prefer using イノベーション管理プログラム as it is more reader friendly and sounds natural.

also, 会社にこのゴールをもたらす為のプロセスです is not same as to achieve goals.

Good luck next time! isuru_ideascale declined this translation
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 May 2016 at 10:24
アイディアは、あらゆる革新管理プログラムのバックボーンです。しかし、本当に前へ仕事を進める必要があるというアイディアを、あなたは今その手に持っていますか?

あなたの従業員、顧客とパートナーをあなたの革新プロセスに招き入れることが、あなたの会社がこれまで試みたことのないそういう本当に価値ある考えを、あなたが見つけ、実行することを援助します。そして、クラウドが、あなたがアイディアのビジネス価値を確認し、予測する手伝いをしてくれるので、あなたはどこに革新努力を集中させるべきかがわかります。
革新管理は、会社にこのゴールを達成させてくれるプロセスです。
このボトムアップから最高の革新を引き出し、今日からIdeaScaleを使い始めて内と外のクラウドを選び出し、最も価値ある考えを表出させて、ビジネスへの影響を予測してください。
isuru_ideascale likes this translation
isuru_ideascale
isuru_ideascale- over 8 years ago
革新管理プログラム is OK; but I prefer using イノベーション管理プログラム as it is more reader friendly and sounds natural. So I changed it myself!
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 8 years ago
Right!
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 May 2016 at 10:18
アイデアはすべてのイノベーション管理プログラムの基幹を為す屋台骨です。しかし、実際に貴社のビジネスを前進させるために必要なアイデアを貴社は今日、手中に収めていますか?

貴社の従業員、顧客およびパートナーをイノベーションのプロセスに誘うことは、これまで貴社が見出そうとしたことが無いような真に価値あるアイデアを発見し、実現していくことの大きな力となります。そしてクラウドは、アイデアのビジネス上での価値を見究めて予測するのに役立つため、貴社はどこに焦点を当ててイノベーションを実施していくべきかを決定していくことが可能になります。
イノベーション管理は、会社が目標を達成するプロセスためのプロセスとなります。今日、IdeaScale を使い始めることは、ボトムアップ手法によって、最適なイノベーションを推進し、内部および外部のクラウドを利用して最も価値あるアイデアを表面化させ、ビジネスに与えるインパクトを予測することを可能にします。
★★★★☆ 4.0/1
isuru_ideascale
isuru_ideascale- over 8 years ago
Sorry, イノベーション管理は、会社が目標を達成するプロセスためのプロセスとなります。 doesn't make clear sense! Again too many direct translations.
ka28310
ka28310- over 8 years ago
失礼いたしました。この部分は、「イノベーション管理は、会社が目標を達成するプロセスとなります。」の推敲ミスでした。恐縮です。
直訳傾向が強すぎる件、承知いたしました。次回、改善したいと存じます。

Additional info

IdeaScaleはイノベーションを達成するソフトウェアプラットホームです。
IdeaScaleは、 25,000以上の顧客と450万人のユーザーを持つ世界最大のクラウドベースのイノベーション・ソフトウェア・プラットフォームです。 https://ideascale.com/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime