Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あと、住所は前から変わってませんか? 今回はバンドのメンバー全員分のTシャツを送ります。 その送ったTシャツを着て、バンドメンバー全員での集合写真を撮影...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/05/02 19:23:26 閲覧 3760回
残り時間: 終了

あと、住所は前から変わってませんか?

今回はバンドのメンバー全員分のTシャツを送ります。
その送ったTシャツを着て、バンドメンバー全員での集合写真を撮影することはできますか?
こんな感じでの写真が理想です。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/02 19:26:06に投稿されました
And, does your address remain the same as before?

This time, I will send you the T-shirts of all members of the band.
Would it be possible for you to take group photographs of the band members wearing the T-shirts I am sending?
It is ideal if the picture looks like this.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/02 19:25:47に投稿されました
Also, the address is still the same?

I will send you the T-shirts of all the band members this time.
Would it be possible to wear the T-shirt I sent and take pictures with all of them together?
This is my ideal picture.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/02 19:27:07に投稿されました
Haven't your address changed after that?

I will send T shirt of all the members of the band this time.
Would you wear the T shirt I send and take a picture of all the band members?
This kind of picture is good.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。