Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I just got your note. The units are in transit to your given address today. I...

This requests contains 452 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , dofleini88 , eyesago ) and was completed in 2 hours 10 minutes .

Requested by harusame at 01 Sep 2011 at 08:56 1789 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I just got your note. The units are in transit to your given address today. I can only refund your purchase if the units are returned unopened. You must file a resolution that you bought an item that you wish to terminate. That way I get credit for Paypal and eBay fees. And then you will get a refund in full- LESS SHIPPING CHARGES. Send them back to Computers N Music 829 N Circle Dr. Suite 102. Colorado Springs CO 80909 Attention Ebay returns Dept.


dofleini88
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2011 at 11:01
先ほど貴方からのメッセージを拝見したところです。ユニットは頂いた住所宛てに本日配送しました。返金はしますが、ユニットが未開封で返品された場合のみとします。返金処理をするには、購入した商品を解約したい旨をそちらで正式に申請してください。そうして頂くことで、私の方にPaypalとeBay両方の手数料が戻ります。それが済みましたら、送料を除いた全額がそちらに返金されます。商品は以下の住所まで返送ください。
Computers N Music
829 N Circle Dr. Suite 102
Colorado Springs, CO 80909
Attention: Ebay returns Dept.
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2011 at 11:06
あなたの注意事項を了解しました。ユニットは本日、あなたから指示された住所へあてて発送中です。ユニットが未開封で返品された場合のみ、あなたに購入金額を返金することができます。あなたはキャンセルしたいアイテムを購入したことについて問題解決を申告しなければなりません。そうしてもらえれば私はペイパルとeBayの信用を保てます。そしてあなたは送料を除く全料金の返金を受けられるでしょう。アイテムは次の住所へ宛てて発送してください:Computers N Music 829 N Circle Dr. Suite 102. Colorado Springs CO 80909 Attention Ebay returns Dept.
eyesago
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2011 at 10:21
お便り拝見致しました。商品は、ご記入頂いたあなたの住所に向けて配送中です。商品を未開封のまま返品される場合のみ、返金が可能です。また、その際は返品同意書の同封が必要になります。このようなプロセスを経て、私はPaypalとeBayの手数料を頂き、お客様には配送料を除いた全額が返金されます。

商品の返送は以下の住所にお願い致します。
Computers N Music 829 N Circle Dr. Suite 102. Colorado Springs CO 80909 Attention Ebay returns Dept.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime