Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I think ebay may misunderstand. Only sellers in the US can issue a return sh...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , shimauma , zaogao , shim80 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by kazusugo at 29 Apr 2016 at 20:51 2431 views
Time left: Finished

こんにちは。ebayは勘違いしているのかもしれません。アメリカのセラー以外は、返送料のラベルを発行できないのです。そういった仕組みがないようです。これはebayのジャパンカスタマーにも確認しましたので正しい情報だと思います。私は日本のセラーなので返送ラベルを作れません。
ですのでpaypalから返送料を先にあなたに送金します。
返送料がいくらかかるかをお知らせください。その金額にpaypal手数料を加算して送金します。
お手数ですが、私の住所を記載して返送いただけませんでしょうか?

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2016 at 21:15
I think ebay may misunderstand. Only sellers in the US can issue a return shipping label. Ebay in other countries does not have such a system. I'm positive this is a correct info as I confirmed it with ebay Japan Customer Service. Thus, I, being a seller in Japan, am not in the position to issue a return labe.
Here is how I would like to respond with the situation. First, I will send you the return cost through Paypal.
Please let me know how much the return costs. I will add the handling fee for Paypal to the amount and send it to you.
Then, would you please return the item with my address on the package?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2016 at 21:11
Hello. eBay might be misunderstanding. Other than US sellers, return label cannot be issued. It looks like there is no such system. I also checked with eBay Japan customer center, so I think this information is correct.
I am a Japanese seller and cannot create return label.
Therefore, I will send return postage via PayPal first.
Please let me know how much return postage costs. I will add PayPal fee to that amount and send money.
I'm afraid to take your time, but will you write my address when returning?
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2016 at 21:01
Hello. ebay must be making a mistake. Return labels vannot be issued except for those to American sellers.
There would be no such system. I am sure this information is correct as I have contacted the Japan Customer Center of ebay.
As I am a Japanese seller, I cannot get the return label issued.
So I will remit you the return postage via PayPal at first.
Please notify me of how much money costs for the return postage.
I will remit the total of the fee and the PayPal commission.
Would you write my address on the label and return it to me?
[deleted user]
[deleted user]- over 8 years ago
" vannot "→cannotへ修正します。
shim80
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2016 at 21:12
Hello. Maybe ebay does not understand correctly. Other than sellers in the United States, you can not issue a return fee label. There is no such system. I think this is the correct information because we also confirmed to ebay customer support in Japan. I can not make a return label because I am a Japanese seller.
So I will remit a return fee to you from paypal.
Please let me know how much is the return fee. I remit it adding the paypal fee.
Sorry to trouble you, but would you return it with my address on it?
zaogao
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2016 at 21:10
Greetings. Perhaps you do not understand the way it works for us in Ebay. The ability to send out return stickers is only available to American sellers. Because you also verified this even as a customer of Ebay Japan, you may believe that this information is correct. But because I am a Japanese seller (in Japan) the return-sticker service is not available. The return charges are remitted to you first through your Paypal account. Please write back with the approximate amount that it will cost to return the item. With an additional Paypal commission added, the amount will be remitted to your account.

I’m sorry to trouble you like this, but can you please also verify the address to which you will return the item to me?
★★★☆☆ 3.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime