[日本語から英語への翻訳依頼] ご丁寧な返信をありがとうございます。 そして、クーポンをありがとう。 私たちは日本においてラリック専門店を開店しようとしています。 そのラリック専門...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん marukome さん transcontinents さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ariga_sによる依頼 2016/04/28 12:17:42 閲覧 4541回
残り時間: 終了

ご丁寧な返信をありがとうございます。

そして、クーポンをありがとう。

私たちは日本においてラリック専門店を開店しようとしています。

そのラリック専門店は完全受発注の店舗です。

そして、私たちはヨーロッパのいくつかのショップを仕入れ先にしたいと思い、
幾つかのお店とコンタクトを求めてきました。

もし、私たちがあなたのお店からラリックの商品を購入する際、割引は可能ですか?

開店まであと一ヶ月はかかると思います。

私たちの店が開店した際はあなたのお店から仕入れたい。

その際はよろしくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/28 12:23:54に投稿されました
Thank you for your polite reply.

And, I appreciate the coupons.

We are going to open a specialized shop for Lalique.

The specialized shop for Lalique handles order made only.

And we would like to choose some shops in Europe as our suppliers, so we have tried to contact several candidate shops in Europe.

If we purchase Lalique items form you, can you offer some discount?

It would take one more month for us to start the shop.

Once we open our shop, we want to purchase from you.

Thank you very much in advance.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/28 12:23:46に投稿されました
Thank you for your polite reply and a coupon.
We are going to open a Lalique shop in Japan.
In the store, we received an order from customers.
As we are going to purchase the items from some shops in Europe.
we have been contacting several stores.
Would you give us a discount if we purchase the Lalique ite, from your store?
We will open the shop 1 month later.
After we open our shop, we will purchase the items from your store.
We hope that you are cooperative.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/28 12:28:32に投稿されました
Thank you for a kind response.

And thank you for a coupon.

We are ready to open a Lalique-exclusive store in Japan.

This Lalique-exclusive store is completely an order-receiving store.

We have been seeking contact with several stores, hoping to get some suppliers in Europe.

Would it be possible for you to give us a discount, if we purchase Lalique products from your store?

I think we need one more month to open our store.

I would like to purchase from you when our shop is open.

Thank you in advance, when that happens.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/28 12:22:39に投稿されました
Thanks for your polite reply.

Also, thanks for the coupon.

We are planning to open Lalique special shop in Japan.

That Lalique special shop is entirely order based.

Furthermore, we would like to find some shops in Europe to be our suppliers, and we have tried to contact several shops.

If we buy Lalique items from your shop, is it possible to give us discount?

We assume it will take another month till we open the shop.

When we open our shop, we'd like to buy from your shop.

We appreciate your kind arrangements in that occasion.
ariga_sさんはこの翻訳を気に入りました
ariga_s
ariga_s- 8年以上前
迅速な翻訳ありがとうございました。
transcontinents
transcontinents- 8年以上前
こちらこそ、ありがとうございました。

クライアント

備考

ビジネスメールですが、あまりかしこまった感じにしないうようにお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。