翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/28 12:22:39

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

ご丁寧な返信をありがとうございます。

そして、クーポンをありがとう。

私たちは日本においてラリック専門店を開店しようとしています。

そのラリック専門店は完全受発注の店舗です。

そして、私たちはヨーロッパのいくつかのショップを仕入れ先にしたいと思い、
幾つかのお店とコンタクトを求めてきました。

もし、私たちがあなたのお店からラリックの商品を購入する際、割引は可能ですか?

開店まであと一ヶ月はかかると思います。

私たちの店が開店した際はあなたのお店から仕入れたい。

その際はよろしくお願いします。

英語

Thanks for your polite reply.

Also, thanks for the coupon.

We are planning to open Lalique special shop in Japan.

That Lalique special shop is entirely order based.

Furthermore, we would like to find some shops in Europe to be our suppliers, and we have tried to contact several shops.

If we buy Lalique items from your shop, is it possible to give us discount?

We assume it will take another month till we open the shop.

When we open our shop, we'd like to buy from your shop.

We appreciate your kind arrangements in that occasion.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ビジネスメールですが、あまりかしこまった感じにしないうようにお願いします。