翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/28 12:23:54
ご丁寧な返信をありがとうございます。
そして、クーポンをありがとう。
私たちは日本においてラリック専門店を開店しようとしています。
そのラリック専門店は完全受発注の店舗です。
そして、私たちはヨーロッパのいくつかのショップを仕入れ先にしたいと思い、
幾つかのお店とコンタクトを求めてきました。
もし、私たちがあなたのお店からラリックの商品を購入する際、割引は可能ですか?
開店まであと一ヶ月はかかると思います。
私たちの店が開店した際はあなたのお店から仕入れたい。
その際はよろしくお願いします。
Thank you for your polite reply.
And, I appreciate the coupons.
We are going to open a specialized shop for Lalique.
The specialized shop for Lalique handles order made only.
And we would like to choose some shops in Europe as our suppliers, so we have tried to contact several candidate shops in Europe.
If we purchase Lalique items form you, can you offer some discount?
It would take one more month for us to start the shop.
Once we open our shop, we want to purchase from you.
Thank you very much in advance.