Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] At first, I thought we would go to Cebu just fur fun, but it turned out to be...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 , shim80 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by issei2029 at 26 Apr 2016 at 23:41 2030 views
Time left: Finished

最初はてっきりみんなでセブ島に遊びに行くものだと思っていました.
でも本当は語学研修で,しかも午前中は仕事をして午後はずっと英語の勉強だと彼は言いました.
南国リゾートだと言われているセブに行くのに,ビーチリゾートを楽しめそうにないことはとても残念でした.

でも,今思えば,良かったと思っています.
ビーチリゾートに滞在しないことは,セブに住んでいる人の日常生活を見ることができる良い機会でした.
この機会のおかげで,英語の先生のことがとても身近に感じることができました

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 23:54
At first, I thought we would go to Cebu just fur fun, but it turned out to be a language seminar.
He said we would work in the morning and study English in the whole afternoon.
I thought it was really pity that we would not be able to enjoy the beach at Cebu known as a tropical resort island.

However, now I think it was good.
Since we did not stay at the beach resort, we had an opportunity to see the daily life of the local people at Cebu.
This experience made me feel closer to my English teacher.
issei2029 likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 23:48
At first, I believed we are going to Cebu island, and play there together with our friends.
But, in fact, the purpose of the travel is foreign language training, he said. In the morning, we work, and we study English whole in the afternoon and evening, he added.
We are going to Cebu island, which is one of southern resort, but we cannot enjoy the beach resort. This was so tough.

But, now, I feel it was indeed good.
The fact we did not stay at the beach resort provided us the opportunity to see the daily life of the local people living in Cebu.
Thanks to thus opportunity, I could feel very intimate with my English teacher.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 23:46
I firstly thought it was just going to Cebu island with everyone.
But it was actually a language studying but working in the morning and studying rest of the time, that's what he said.
It was very disappointing to not able to enjoy the beach resort in Cebu which is called the tropical resort.

But if I think back, it was good for me.
Not staying in the beach resort, it was a good opportunity to see how people in Cebu live.
Thank to this opportunity, I could feel familiar with the English teachers.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 23:48
At first I though we were all going to have fun in Cebu Island.
But it seems to be it is a language trainng programme, working in the mornings ad studying english in the afternoons, is what he said.
To be in such an island as Cebu Island called the resort of the southern countries, I was upset not being able to enjoy the beach resort.

But reconsidering it now, I think it was OK
As we didn't stayed at a beach resort was an experience let us take a close look at thei daily routine of people living in Cebu.
Thanks to this experience, I was able to feel closer the english teacher.
shim80
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2016 at 23:48
At first I surely thought we go out and play in Cebu with everyone.
But he said it is really a language training, and we work in the morning and study English in the afternoon.
In Cebu, which is said to be a tropical resort, it was very disappointing not likely to enjoy a beach resort.

But , for now , I think that was good.
Not to stay on the beach resort, it was a good opportunity to see the daily life of people living in Cebu.
Thanks to this opportunity , I could feel very familiar to English teacher.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime