Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] フェンダーギターの件ですが、、、取引はしていますか?部分取引はどうでしょう?

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lycorice さん kouj さん maruta さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 75文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/04/25 01:57:14 閲覧 2265回
残り時間: 終了

As for Fender guitar....would you accept any trending? or partial trending?

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/04/25 01:59:29に投稿されました
フェンダーギターの件ですが、、、取引はしていますか?部分取引はどうでしょう?
lycorice
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/25 02:40:37に投稿されました
フェンダーのギターに関してですが・・・すべて取引可能なのですか?それとも一部のみでしょうか?
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
lycorice
lycorice- 8年以上前
”trending”の部分を"trading"の誤りではないかと想定して訳しました。違っていたら申し訳ありません。
kouj
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/04/25 02:37:55に投稿されました
フェンダーのギターに関しては...
あなたは快くトレンドを受け入れてくれますか?もしくはトレンドの一部のみ受け入れますか?
★★★★☆ 4.0/1
maruta
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/25 02:35:52に投稿されました
フェンダーギターはどうかと言うと...任意のトレンドとして受け入れる頂けませんか。または部分的なトレンドとしてどうですか?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。