Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳御座いませんが、PayPal登録の住所へ商品を送らないと、配送中に事故などが起きた時に、補償の対象となりません。 そのため、PayPal登録の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん between-lines さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

hiroshi-fukuokaによる依頼 2016/04/21 18:22:00 閲覧 1000回
残り時間: 終了

大変申し訳御座いませんが、PayPal登録の住所へ商品を送らないと、配送中に事故などが起きた時に、補償の対象となりません。

そのため、PayPal登録の住所のみの配送に限らせていだだいております。
何卒ご了承下さい。



ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/21 18:25:08に投稿されました
I am very sorry, but your item would not be covered by the protection in case of some accident during the delivery, unless we send the item to registered address in PayPal.

Therefore, please note that we only ship the item to the address registered in PayPal.
We appreciate your understanding.

hiroshi-fukuokaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/21 18:24:19に投稿されました
I hate to say, but if I do not send the item to the address registered at Paypal, it is not
compensated when an accident happens during its transportation.

Therefore I send only to the address registered at Paypal.
I hope that you understand me.
hiroshi-fukuokaさんはこの翻訳を気に入りました
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/21 18:25:47に投稿されました
I am sorry, but if I do not ship the item to the address registered in PayPal, when the accident happened during the delivery, it will not become the subject of compensation.

For this reason, we have limited the delivery only to the address registered in PayPal.
Thank you for your understanding.
hiroshi-fukuokaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。