Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A same model of boot as this one is sold at a low price by mail order, we ...

This requests contains 122 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( lyunuyayo , ideabank , mura , lurusarrow ) and was completed in 2 hours 57 minutes .

Requested by nishiyama75 at 31 Aug 2011 at 11:23 1319 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

このブーツは、同じようなモデルが通信販売で安く売ってるので、お店で取り扱うのが難しいです。また、サンダルは、他のメーカーの方が安く仕い入れので、発注いました。しかし、商品に問題があった場合は、もしかするとサンダルの発注依頼をするかも知れません。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2011 at 11:49

A same model of boot as this one is sold at a low price by mail order, we cannot turn over it. Concerning the sandal, we found a cheaper one at other maker, so we ordered it. If, however, there is problems in it, we may place an order of the sandal to you.
ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2011 at 12:19
I can buy the same model boots cheaper than yours by mail-order.
Thus, it is difficult to sell it at shop.
Also, I could order sandals from another maker cheaper than from you.
However, if the items have some problem, I may order you sandals.
lyunuyayo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2011 at 14:20
To sell this boots in the shop is difficult because the similar models are sold lower through mail-order.
And I odered the sandals from the other maker because of lower purchase price.
But, if the items have any problems, perhaps, I might order you the sandals.
lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2011 at 14:18
It is defiicult for a store to stock this boots as you can find similar type of boots by mail order.We placed an order for sandales as one of other manufacturers can supply cheap.However, we may place an order for sandales if there is any peoblem with the one we ordered.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime