[Translation from Japanese to Spanish ] お客様は商品の機能や使い方にご不満だったようです… 私どもは正しい商品を期日内に間違えなく配送させて頂きました。 取引に問題はありませんでした。 フィ...

This requests contains 90 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( jorge_itakura ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by yuukisawada at 14 Apr 2016 at 22:44 2996 views
Time left: Finished

お客様は商品の機能や使い方にご不満だったようです…

私どもは正しい商品を期日内に間違えなく配送させて頂きました。

取引に問題はありませんでした。
フィードバック取り消しをお願い致します。

jorge_itakura
Rating 61
Translation / Spanish
- Posted at 14 Apr 2016 at 22:56
Parece que el cliente no estuvo de acuerdo con la función y manera de empleo del producto...

Nosotros enviamos el articulo correcto dentro de la fecha indicada sin errores.

No hubo problemas en la compra y entrega.
Le pedimos de favor cancele la retroalimentación (Feed Back).
[deleted user]
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 14 Apr 2016 at 23:02
Parece ser que el cliente no se quedo satisfecha con el producto y sus funciones del uso.
Nosotros hemos entregado el articulo correctamente dentro de la fecha.

No hubo ningún problema en la transacción.

Por favor, cancele su retroacción. (o feedback)

Client

Additional info

急ぎ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime