お客様は商品の機能や使い方にご不満だったようです…
私どもは正しい商品を期日内に間違えなく配送させて頂きました。
取引に問題はありませんでした。
フィードバック取り消しをお願い致します。
Translation / Spanish
- Posted at 14 Apr 2016 at 22:56
Parece que el cliente no estuvo de acuerdo con la función y manera de empleo del producto...
Nosotros enviamos el articulo correcto dentro de la fecha indicada sin errores.
No hubo problemas en la compra y entrega.
Le pedimos de favor cancele la retroalimentación (Feed Back).
Nosotros enviamos el articulo correcto dentro de la fecha indicada sin errores.
No hubo problemas en la compra y entrega.
Le pedimos de favor cancele la retroalimentación (Feed Back).
Rating
50
Translation / Spanish
- Posted at 14 Apr 2016 at 23:02
Parece ser que el cliente no se quedo satisfecha con el producto y sus funciones del uso.
Nosotros hemos entregado el articulo correctamente dentro de la fecha.
No hubo ningún problema en la transacción.
Por favor, cancele su retroacción. (o feedback)
Nosotros hemos entregado el articulo correctamente dentro de la fecha.
No hubo ningún problema en la transacción.
Por favor, cancele su retroacción. (o feedback)