Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼女達はとてもフレンドリーで親切でした。また部屋もキレイに使ってくれました。彼女達とは長い時間を一緒にすごしたけれど、一緒にBBQに行ったり、BARに行っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん sujiko さん tkfmkjm さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

hiroaki8290による依頼 2016/04/14 12:04:36 閲覧 3176回
残り時間: 終了

彼女達はとてもフレンドリーで親切でした。また部屋もキレイに使ってくれました。彼女達とは長い時間を一緒にすごしたけれど、一緒にBBQに行ったり、BARに行ったり、私たちはとても楽しい時間を過ごす事が出来ました。彼女達は私たちにお土産を買ってきてくれたり、その日あった出来事の話や写真を見せてくれました。私たちはすごく感謝し、また彼女達と会いたいと思いました。Kathleen、Pauly、つたない英語でごめんね。シンガポールへ行く時には必ず連絡しますね。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/14 12:09:40に投稿されました
They were very friendly and kind. Also, they used the room in very clean manner. I spent long time with them. We enjoyed BBQ and went to a BAR and so on. We had a very pleasant time together, Then brought me a souvenir, told me what they experienced on the day, and showed me pictures they took on the day. We really appreciated it, and we wanted to see them again. Kathleen and Pauly, I am very sorry for my poor English. I will definitely let you know when I am visiting Singapore.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/14 12:07:30に投稿されました
They were so friendly and kind. Also, they used the room so neatly. We spent a lot of time with them, going to BBQ and BAR, we really had wonderful time. They bought us souvenir, told us what happened on that day and showed us photos. We really appreciated them and want to meet them again. Kathleen, Pauly, sorry for my poor English. We'd definitely contact you when we go to Singapore.
hiroaki8290さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/14 12:08:10に投稿されました
They were very friendly and kind as well as used the room cleanly.
I spend long time with the. I went to barbecue and bar together where we had a lot of fun.
They bought us a souvenir, talked about what had happened on the day and showed us a picture.
We were very grateful to them and would like to see them again.
Kathleen and Pauly, I feel sorry for my poor English. I am sure that I will contact you when I go to Singapore.
tkfmkjm
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/04/14 12:15:54に投稿されました
The girls were very friendly. They also kept the room very clean. I spent a long time with them. We went to a BBQ and a bar, and had very good time. They bought me souvenirs, and they also showed me pictures and shared the stories from that day. We appreciated them and want to meet again. Kathleen, Pauly, sorry for my poor English. I will let you guys know if we go to Singapore.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。