[英語から日本語への翻訳依頼] ご担当者様、私はこのギターの購入に興味がありますが、私のデビットカードはフィリピン・ペソで1日あたり 30,000 ペソの引き出しの上限があります。そこで...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 280文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/04/13 14:52:07 閲覧 2043回
残り時間: 終了

sir, i am interested to buy this guitar but my debit card limits me to PHP 30K daily withdrawal. so could we arrange a way in which i could pay in two 2 daily payments including the shipping cost. I have bought guitars in which i have paid though PayPal in 2 or 3 invoices. thankz

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/13 14:56:36に投稿されました
ご担当者様、私はこのギターの購入に興味がありますが、私のデビットカードはフィリピン・ペソで1日あたり 30,000 ペソの引き出しの上限があります。そこで、送料込みで、私が2日間にかけて支払いできるような方法をご用意いただくことは可能でしょうか?私は PayPal 経由で2~3回のインボイスに分けて支払ったギターの購入経験があります。よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.5/2
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/04/13 14:54:57に投稿されました
このギターの購入を考えておりますが、わたしのデビットカードは1日の利用額がPHP30kと制限されています。
配送量を含めての金額の支払い方法を2日間にわけることはできませんでしょうか。
ペイパルの2,3に分けた請求書でギターを購入したことがあります。
bluejeans71
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/13 15:03:34に投稿されました
このギターを購入したいのですが、デビットカードの引き出し限度額が1日あたり30Kフィリピンペソです。なので、送料込みで支払いを2回に分けてもらえませんか。PayPal経由で2-3回支払いを済ませています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。