[英語から日本語への翻訳依頼] 国際出荷を提供する事を知りませんでした。アメリカ内の住所がない場合、恐らくキャンセルしなければなりません。 国際出荷で荷物が全部壊されてしまいますので、...

この英語から日本語への翻訳依頼は merose288 さん [削除済みユーザ] さん tearz さん msk_ishi8ra47 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

ken1981による依頼 2016/04/13 00:11:59 閲覧 2260回
残り時間: 終了

I did not know I offered global shipping im going to have to cancel unless you have somewhere inside us to ship.
EVERYTHING gets damaged in global shipping and im not risking it

merose288
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2016/04/13 00:15:12に投稿されました
国際出荷を提供する事を知りませんでした。アメリカ内の住所がない場合、恐らくキャンセルしなければなりません。
国際出荷で荷物が全部壊されてしまいますので、私はそれを危険にさらしていません。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/04/13 00:15:12に投稿されました
国際便をオファーしたのは気づきませんでした。
配送するのにどこかないと取り消しをしなければなりません。
国際便でのダメージはリスクは負えません。
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/13 00:15:40に投稿されました
グローバル配送を提供していたとは把握しておりませんでした。米国内のどこかの住所に配送をご希望でなければこちらのご注文をキャンセルいたします。グローバル配送は全てをダメにしてしまいますので、私はそのようなリスクは負いません。
★★★★★ 5.0/1
msk_ishi8ra47
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/04/13 00:18:05に投稿されました
私が海外から配送される物を注文したとは知りませんでした。国内からの配送ができない限り注文をキャンセルさせていただきます。
海外配送のものはことごとく配送中に壊れてしまうのでリスクはとりたくありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。