[日本語から英語への翻訳依頼] 先程、ebayに確認取りましたが すでに保証期間も過ぎており使用しての破損という事で返品はお受けできません。 誠に申し訳ありませんがご理解ください。 申...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん between-lines さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/04/12 15:35:09 閲覧 1362回
残り時間: 終了

先程、ebayに確認取りましたが
すでに保証期間も過ぎており使用しての破損という事で返品はお受けできません。
誠に申し訳ありませんがご理解ください。

申し訳ありません。
今回はebayに発送番号を提示しなければいけないので
本日発送させて頂きます。
次回からは出品前に入荷した商品からあなたにお知らせします。
少しずつ入荷するので待っていてくださいね!

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/12 15:40:50に投稿されました
A while ago, I have confirmed with eBay.
Unfortunately, the item is already out of warranty period, and the breakage occurred in using it. So, we cannot accept the item return. I am very sorry about it, and I appreciate your understanding.

I am sorry.
This time, I have to present the delivery number to eBay this time, so I am making shipment today.
From next time, I will let you know about the items which arrive at me before my listing.
The items are arriving at me little by little, so please be patient and wait for a while!
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/12 15:41:32に投稿されました
I checked with eBay a few minutes ago.
We are already after the expiration of guarantee period.
We cannot accept the item since it was damaged after using it.
We hate to say so, but appreciate your understanding.

We are sorry.
As we have to provide the shipping number to eBay this time,
we send it today.
From next time we will let you know from the item that we receive before listing.
As we receive it little by little, may we ask you a patience?
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/12 15:45:06に投稿されました
We have confirmed with eBay, and because it is already past the guarantee period and the corruption occurred by your usage of it, we are unable to accept the return.
We are very sorry, but please understand.

We are sorry.
But we have to submit the shipping number to eBay this time, so we will ship today.
From next time we will announce you the arrived items in stock before placing online.
The items will arrive little by little, so please wait!
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/12 15:42:12に投稿されました
I confirmed ebay, and I can't accept the return because the guarantee period has passed and it is a broken item by usage. I'm very sorry but appreciate your understanding.

I'm very sorry.
I have to show ebay the shipping code this time so I'll send off today.
I'll let you know from the arrived items before ebaying from next time.
Please wait for a while since they are arriving little by little!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。