[日本語から英語への翻訳依頼] お客様のご事情は十分に承知しました。 しかし、私たちは注文時に登録された住所にしか配送する事ができません。 もし配送先を変更したいのであれば、一度注文をお...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん ka28310 さん marukome さん makichan さん atsuko-s さん magozaemon さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yosuke_mamaによる依頼 2016/04/12 11:09:29 閲覧 7845回
残り時間: 終了

お客様のご事情は十分に承知しました。
しかし、私たちは注文時に登録された住所にしか配送する事ができません。
もし配送先を変更したいのであれば、一度注文をお客様でキャンセルしていただき、
新しい住所を登録して再度注文していただきますようお願い致します。
なお、3日以内にご連絡をいただけなかった場合、システムの都合上注文をキャンセルさせていただきますのでよろしくお願い致します。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/04/12 11:15:21に投稿されました
I am well aware of your circumstances.
However, we can only deliver to the address that was registered when the order was made.
If you wish to change the delivery destination, we ask that you cancel the order once and register the new address before placing the order again.
Also, should we be unable to receive communication from you in 3 days, the system will have to cancel the order so we ask for your understanding.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/12 11:14:38に投稿されました
We fully understood your circumstances.
But, unfortunately we can only arrange delivery to the address registered when you made the order.
If you need to change the destination address of the delivery, can you please cancel the order by yourself once, and make a new order after you register your new address?
Also, if we cannot get further contact from you within 3 days, please note that we will cancel the order due to the system protocols.
I appreciate your cooperation.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/12 11:13:44に投稿されました
I understand your situations well.
However, we can only ship to the address registered when you ordered.
If you want to change the receiver's address, please make a cancellation and register new address and re-order.
Also, if you do not reply to us within three days, we have to cancel this order due to the system. Please kindly understand.
marukome
marukome- 約8年前
申し訳ありません、最後the systemをthe systematic circumstances.に変更願います。
makichan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/12 11:20:15に投稿されました
We understand your situation.
However, we can not deliver your order to any other address rather than the one you registered when you ordered. If you would need to change the shipping address, please cancel your order once and place a new order with your new address.
Also, please aware that your order will be automatically cancelled due to our software system unless we hear from you within three days. Thank you.
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/12 11:16:05に投稿されました
We understand your situation well.
But, we can't deliver to the address which was registered at the order.
If you would like to change the address for delivery, please once cancel the order on your end and reorder after registration new address.
Moreover, we will cancel your order in case that we won't be contacted from you within 3 days. Thank you very much for your understanding in advance.
magozaemon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/12 11:28:14に投稿されました
We are very well aware of your concerns.
Unfortunately, we can only deliver to the address that was registered at the time the order was made.
In order to change the delivery address, we ask that you cancel the original order. Then, place a new order and register the new delivery address.
Please be aware that our system will cancel your order if we are not contacted within 3 days.
Thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。