Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] "xxx"は同業、競合企業ですね 現在日本では多い時で1日に50本のニュース動画を配信している 近い将来、インターネットを使って我々のTV番組をもっと世界...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん kidataka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

terakioによる依頼 2016/04/12 07:34:45 閲覧 1142回
残り時間: 終了

"xxx"は同業、競合企業ですね
現在日本では多い時で1日に50本のニュース動画を配信している
近い将来、インターネットを使って我々のTV番組をもっと世界に向けて発信していきたい
SNSを使えば海外の人にも伝える事が出来る
Facebook上で自動再生される動画を見たことがありますか?
昨今ではSNSのフィードから情報を得る人も多いのでTV局もSNSに適した形でコンテンツを発信していかなければならない
最近気になったニュースについてお互い話しましょうか?何かありますか?




ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/12 07:46:28に投稿されました
"xxx" is the competitive company in the same industry, isn't it?
Currently, in Japan, more than 50 news moving picture programs per a day are broadcast.
In near future, we would like to deliver our TV programs more and more to the world through internet.
If we use SNS, we can deliver them to the people living overseas.
Have you seen moving pictures which are automatically replayed on Facebook?
Recently, many people obtain a lot of information from SNS feed, so, TV stations have to broadcast the contents in the suitable way for SNS.
Shall we talk about the news we heard recently and we get interested in? Do you have any?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/12 08:00:49に投稿されました
"xxx" is a peer and a competitor.
We currently deliver 50 news videos per day at maxim in Japan.
In the near future, we would like to deliver to overseas more our TV programs through the Internet.
Using SNS, we can deliver news to people living abroad.
Have you ever seen videos automatically regenerating on the Facebook?
Recently as there are many people who obtain information from SNS field, TV stations have to deliver news appropriate to SNS.
Shall we talk about recent news interested us each other? Do you have anything?
kidataka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/12 07:46:57に投稿されました
XXX is in the same industry and is our competitor.
Now we are broadcasting up to 50 news videos a day,
In near future, we want to distribute our TV programs more to the world via the Internet.
We can reach the people abroad using SNS.
Have you seen videos auto-played on Facebook?
Nowadays lots of people get information from SNS feeds so TV stations need to broadcast contents suitable to SNS.
Let's talk about the recent news on our minds? Do you have anything?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。