Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 記念すべき第1回目は、宮脇詩音さんと山邊未夢が企画の相談をした際に「お笑い芸人を呼んでみたい!」ということになり出演オファー中! みんなで、楽しめるイベン...

この日本語から英語への翻訳依頼は leon_0 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん redhx さん kujaku さん vytt さん tommy_takeuchi さん between-lines さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 622文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/11 15:28:56 閲覧 2763回
残り時間: 終了

記念すべき第1回目は、宮脇詩音さんと山邊未夢が企画の相談をした際に「お笑い芸人を呼んでみたい!」ということになり出演オファー中!
みんなで、楽しめるイベントを企画中!
さらに、山邊未夢がイラストを描く、イベントTシャツも製作中!

記念すべき第1回目は、お笑い芸人さんの、デニスさん、イシバシハザマさんをゲストとしてご招待!
更に、夜の部にはSpecialゲストアーティストとして、5IGNALさんの参加が決定!
更に更に!夜の部では皆さんのお気に入りの靴が当たる抽選会も開催

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 17:23:27に投稿されました
The memorable first time is offering now because Miyawaki Shion and Yamabe Miyu were talking about a project, and "they would like to call comedians!".
They are planning an event which everyone can enjoy!
Besides, T-shirts for the event that Yamabe Miyu draws illustration have been made now!

The comedian Denis and Ishibashi Hazama will be invited as guests at the memorable first time!
Besides, it has decided that 5IGNAL will participate as a special guest artist on the night part!
And then your favorite lottery session which win shoes in a lottery on the night part will be held!
vytt
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 16:48:49に投稿されました
To celebrate the first anniversary, we are offering the performance 'Calling All Comedians' , organised by Shion Miyawaki and Miyu Yamabe!
An event that can all can enjoy is being planned!
In addition, we are also producing T-shirts with illustrations by Miyu Yamabe!

To celebrate the first anniversary, we've invited comedians Dennis and Hazama Ishibashi as guests!
Also, it has been decided that 5IGNAL will be participating as Special Guest Artists in the night session!
Additionally, at the night session we will also be holding a raffle for everyone's chance to win their favourite shoes.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 17:32:13に投稿されました
The memorial first show may have the appearance of comedians when talking to Shion Miyawaki and Miyu Yamabe, they said "we want to invite comedians!", so now its negotiation is now in progress!
Planning the event everybody can enjoy!
Also producing an event T-shirt with illustration done by Miyu Yamabe!

The memorial first show guests are comedian combi Denis and Ishibashi-Hazama!
And the special guest artist for the evening part of the show will be 5IGNAL!!
Also, there will the drawings to win your favorite shoes at the night show!

【日時】
2016年2月27日(土)
昼の部:OPEN 13:30 / START 14:00
夜の部(女性限定):OPEN 17:30 / START 18:00

【会場】
Glad(東京・渋谷)

【出演】
★アーティストLIVE
宮脇詩音 東京女子流 5IGNAL(※夜の部のみ)
★お笑いLIVE
デニス イシバシハザマ

leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 15:36:52に投稿されました
[Date]
February 27, 2016 (Saturday)
Matinee: OPEN 13:30 / START 14:00
Night of part (women only): OPEN 17:30 / START 18:00

[Venue]
Glad (Shibuya, Tokyo)

[Cast]
★ artist LIVE
Shion Miyawaki Tokyo Girls' Style 5IGNAL (※ night part only)
★ Comedy LIVE
Dennis Ishibashihazama
redhx
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 15:37:18に投稿されました
[Date]
February 27, 2016 (Saturday)
Matinee: OPEN 13:30 / START 14:00
Night of part (women only): OPEN 17:30 / START 18:00

[Venue]
Glad (Shibuya, Tokyo)

[Cast]
★ artist LIVE
Shion Miyawaki Tokyo Girls' Style 5IGNAL (※ night part only)
★ Comedy LIVE
Dennis Ishibashihazama
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました



【当日券情報】
昼の部は、完売につき当日券の販売の予定はございません。
夜の部は、17:30の開場時入場列のお客様のあと、会場入口にて販売いたします。
女性限定 1000円(税込)ドリンク代別500円

【その他】
※6歳未満の方はご参加いただけません。
※夜の部は女性のみ入場ができる「女性限定イベント」となります。その為、入場時に身分証明書のご提示をお願いする場合がございます。 免許証・学生書・保険証、その他、ご自身の性別を証明することのできる身分証明書をご持参ください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 16:24:59に投稿されました
(Information about ticket sold on the day)
As for day part, we are not going to sell a ticket for the day since it has been sold out.
As for evening part, we will sell in the entrance of the hall after those who wait in the line enter the hall when it is opened at 17:30.
1,000 Yen (including tax) with 500 Yen additionally for drink is required only to women.

(Other information)
*Those who are 6 years old or younger than them are not allowed to participate in.
*As for the evening part, it is the "event limited to women" where only the women can enter the hall.
For this reason, we might ask you to show your identification when you enter the hall.
Please bring the identification that identifies your sex such as driver's license, student ID, health insurance card and others with you.
vytt
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 16:27:42に投稿されました
[At-the-door ticket information]
There are no reservations for at-the-door tickets for the afternoon session when they are sold out.
Tickets for the night session will be sold at the venue entrance, after attendees in line for the opening at 17.30.
Women-only event: 1000 yen (tax inclusive), drinks: additional 500 yen

[Other]
*Minors under the age of 6 may not participate.
*The night session will be a 'Women-only event' that only women may attend. Therefore, you may be required to present ID for inspection. Please bring a license, student ID, insurance card, or any other ID that verifies your gender.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
tommy_takeuchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 16:36:43に投稿されました
[Tickets for the day]
Noon part tickets are sold out, no plan to sell the tickets for the day.
Night part ticket are sold at the entrance of the venue after customers are in 17:30.
Only for Woman, 1,000yen(tax included) without drink charge 500yen

[The others]
※Only for over six years old.
※Night part is 「Event only for women」that only women can enter. so it may cases when you're entering to see your ID. ID, students ID, Insurance card and others, please bring your ID that can proof your sexuality.
kujaku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 16:15:42に投稿されました
Same-day ticket info:
Once sold out, no more tickets will be issued for the daytime event.
With admission for the nighttime part starting at 17:30, tickets may be purchased at the venue's gate in the order of waiting.
Women only: 1,000 yen ( tax incl.), Drink coupon: 500 yen

Other information:
* Children under 6 years of age are exempt from attending this event.
* The nighttime part is a "Women Only Event", thus only women may attend. Therefore, you may be required to present your ID at the entrance. Please bring with you your driver's license, student ID, insurance card, or any other identification credential that can prove your gender.

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。