Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] アカウント停止の理由は複数アカウントの所持との事ですが、それは間違いです。 私はAと友人で、同じ会社から商品を仕入れています。また、同じ場所で仕事をする時...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さん between-lines さん tommy_takeuchi さん dieguito さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yosuke_mamaによる依頼 2016/04/08 12:54:53 閲覧 2106回
残り時間: 終了

アカウント停止の理由は複数アカウントの所持との事ですが、それは間違いです。
私はAと友人で、同じ会社から商品を仕入れています。また、同じ場所で仕事をする時もあります。
しかし、それぞれ全く別の会社として経営しているのでアカウントを停止する理由にはなりません。
今後、私たち2人が販売を続けていくためにはどうすれば良いでしょうか?
私も彼女も生活する為にそれぞれ販売をしています。どちらかが販売できなくなっても困ります。
どうぞ販売再開の処置をしてくださるようお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/08 12:59:34に投稿されました
I heard that the reason why account was stopped was there were several accounts, but it is not true.
I am a friend of A, and am purchasing the item from the same company.
Sometimes we work in the same company.
However, as we manage a different company, it is not a reason to stop the account.
What should we do to continue the sale.
She and I are selling to make a living. If either of us cannot sell, we are at a loss.
May I ask you to work on that we can resume the sale?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/08 12:59:23に投稿されました
The reason of account suspension is said to be having multiple accounts, but it's wrong.
I am a friend of A, and we both buy items from same company. Also, we sometimes work in a same place.
However, we run each company separately, so that should not be a reason for suspending account.
What can we do so both of us can continue selling?
She and I sell separately to make living. If either of us is stopped for selling, that will be a problem as well.
Please kindly make arrangement for the situation so we can resume selling.
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/08 13:05:57に投稿されました
The reason of suspending of my account is because I have the multiple accounts, however it is so wrong.
I am a friend with A and import products through the same company. Also A and I work together at the same place occasionally.
However each of A and I are running the individual different company, I don't think it can count as one account and there will be a reason of suspending my account.
Both she and myself sell your products for living. It is greatly damaging to us both, if either of our accounts would be suspended.
I beg you, please will you allow our accounts again?
Thank you in advance.
tommy_takeuchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/08 13:05:08に投稿されました
They said banned account is occurred why I have several accounts, it's not true.
A is my friend, we buy items from same company. and, we often work together.
But, we I and A are not same company, so it's not reason for you banned my account.
For now, What can we do to run the business?
I and she sell items for our lives. That's a problem that One of us two can't sell the items.
Please let us re-start to sell the items.
dieguito
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/08 13:16:03に投稿されました
The reason of stopping your account is not because of you are owning few accounts.
I am friend of A and buying products from the same company. Sometimes we work at the same place.
However, we are managing as a completely different company, so it can not be the reason to stop.
What can we do to keep selling from now on?
She and I sell for living. It is going to be a problem even one is unable to sell.
Please deal with sales resume .

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。