Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] Winter diary ~A7 Classical~ 冬企画アルバム『Winter diary ~A7 Classical~』リリース決定!! これ...

This requests contains 1335 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( syc333 , kenshi221h , ef29 , conan5782 , matrura , ito_k88 ) and was completed in 1 hour 57 minutes .

Requested by naoki_uemura at 07 Apr 2016 at 17:03 2568 views
Time left: Finished

Winter diary ~A7 Classical~

冬企画アルバム『Winter diary ~A7 Classical~』リリース決定!!
これは『A ONE』『sixxxxxx』をベースとした、新たな解釈となる"ニューアルバム"だ。

2015年にリリースされた2枚のアルバム『A ONE』と『sixxxxxx』から厳選した人気曲をクラシック・アレンジを施し、1枚のアルバムとして再構築。

kenshi221h
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Apr 2016 at 17:25
Winter diary ~A7 Classical~

冬天企劃專輯『Winter diary ~A7 Classical~』發行確定!!
這是以『A ONE』『sixxxxxx』為底,新詮釋的"新專輯"。

嚴選出2015年發行的2張專輯『A ONE』和『sixxxxxx』的人氣歌曲並編入古典元素,再製作而成的1張專輯。
naoki_uemura likes this translation
conan5782
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Apr 2016 at 17:11
Winter diary ~A7 Classical~

冬季企畫專輯『Winter diary ~A7 Classical~』發行確定!!
此為以『A ONE』『sixxxxxx』作為基底、重新編製的"新專輯"。

從2015年發行的2張專輯『A ONE』和『sixxxxxx』中嚴選出人氣歌曲,進行classice・arrange、再構成的1張專輯。
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Apr 2016 at 17:11
Winter diary ~A7 Classical~

冬企画專輯『Winter diary ~A7 Classical~』發售決定!!
這是以『A ONE』『sixxxxxx』為基礎,全新演繹的"新專輯"。

2015年發售的2張專輯『A ONE』和『sixxxxxx』中嚴選的人氣歌曲 古典・編曲,再構成1張專輯。

『$$00007$$ Classical』(2013年1月発売)、『LOVE CL$$00007$$SSICS』(2015年1月発売)に続く大好評クラシックアルバム第3弾となる本作は、高い人気を誇る鬼気迫るバラード「Last minute」(A ONE)、まさに2015年のayuの活動のテーマソングで、サマンサタバサCMソングとしても大量オンエアされた「The Show Must Go On」(A ONE)、新たな夏曲となった「Summer diary」(sixxxxxx)、

ef29
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Apr 2016 at 18:35
本次作品是繼『$$00007$$ Classical』(2013年1月發行)、『LOVE CL$$00007$$SSICS』(2015年1月發行)之後受到廣大迴響的古典專輯第3彈,除了擁有高人氣好評及靈氣逼人的民謠「Last minute」(A ONE),還有作為2015年AYUMI HAMASAKI活動主題曲及Samantha Thavasa廣告曲而被強力播放的「The Show Must Go On」(A ONE)、全新夏季歌曲「Summer diary」(sixxxxxx)、
naoki_uemura likes this translation
conan5782
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Apr 2016 at 17:16
『$$00007$$ Classical』(2013年1月販售)、『LOVE CL$$00007$$SSICS』(2015年1月販售)本作品接續著大受好評的經典專輯的第三彈、高人氣且陰氣逼人的抒情歌「Last minute」(A ONE)、居然定為2015年的ayu活動的主題曲、而作為Samantha Thavasa 的CM主題曲大量放送的「The Show Must Go On」(A ONE)、新的夏季歌曲的「Summer diary」(sixxxxxx)、

いつも支えてくれたファンに向けた「Sorrows」(sixxxxxx)等、2枚のアルバムから珠玉の10曲をセレクト。オリジナルとは異なる新たな解釈に基づくアルバムとしてパッケージした。

更に、ファンから高い人気を誇る「Summer diary」の続編となる、小室哲哉氏書き下ろしの未発表新曲「Winter diary」を、このアルバムの為に制作しスペシャルトラックとして収録決定!!

ef29
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Apr 2016 at 19:00
送給總是支持我的歌迷的「Sorrows」(sixxxxxx)等,從2張專輯中嚴選珍貴的10首曲目。不同於原創專輯而以嶄新詮釋的專輯推出。

還有,成為廣受歌迷好評的「Summer diary」續篇、並且也是由小室哲哉創作的未公開新曲「Winter diary」,為了這張專輯而製作的這首歌曲也以特別歌曲收錄其中!!
naoki_uemura likes this translation
conan5782
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Apr 2016 at 17:21
一直給予支持的粉絲取向的「Sorrows」(sixxxxxx)等、從2張的專輯中珍選出10首歌曲。以改變原曲的新編製為基礎的專輯。

另外、作為在粉絲間擁有高人氣的「Summer diary」的續編、由小室哲哉特別為此專輯製作的未發表新曲「Winter diary」、作為特別曲確定收錄!!

また、ゲストプレイヤーとしてヴァイオリニスト岡部磨知氏が「WARNING」「NO FUTURE」「The Show Must Go On」の3曲に参加。

岡部磨知
3歳よりバイオリンを始める。桐朋女子高等学校音楽科を経て、同大学卒業、研究科修了。 在学中より、演奏からモデルの仕事まで幅広く活動を始める。

様々なアーティストのライブ、レコーディング、イベントにソリスト、アレンジャーとして参加。

ef29
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Apr 2016 at 18:20
另外作為表演嘉賓的小提琴手岡部磨知,參加了「WARNING」「NO FUTURE」「The Show Must Go On」3首歌曲。

岡部磨知
自3歳起開始接觸小提琴。歷經桐朋女子高等學校音樂科、同名大學畢業、然後研究所結業。在學期間就開始大幅展開了演奏及模特兒的工作。

也以獨奏者及編曲者的身份參加了許多藝人的現場演唱、錄音、編曲、活動。
naoki_uemura likes this translation
conan5782
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Apr 2016 at 17:36
另外、作為來賓演奏者,小提琴家岡部磨知參與「WARNING」「NO FUTURE」「The Show Must Go On」3曲的氶奏。

岡部磨知
從3歳開始作為小提琴手開始活動。經歷桐朋女子高中音樂科、同大學畢業、修研究所。在學時,從演奏到模特兒進行廣泛的工作。

作為獨奏者或編曲者參與各式各樣的藝術家的演奏會、錄音、活動。

自らの楽曲を提供したhouseアルバム、『pianodance』は、発売以来、itunesダンスチャートで、連続して1位を獲得。 第二弾アルバム『pianodance2』では、coldplayのviva la vidaを弦アレンジ&カバーして話題となる。 これまでに三枚のオリジナルアルバム、『sweet devil』『Candy girl』『Elpio』をリリース。

http://okabemachi.com

conan5782
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Apr 2016 at 17:41
提供自身歌曲的house專輯、『pianodance』自販售以來,在itunes的dance chert中連續獲得第一名。 第二彈的專輯『pianodance2』中、以弦樂編曲翻唱的coldplay之viva la vida引起話題。到目前為止3張的原創專輯『sweet devil』『Candy girl』『Elpio』發行。

http://okabemachi.com
naoki_uemura likes this translation
ito_k88
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Apr 2016 at 17:49
她提供自己的樂曲的house專輯"pianodance", 專輯發行以來在itunes跳舞排行榜連續獲得第一名。
在第二彈專輯"pianodance2"當中, 她改編&cover了coldplay的viva la vida很受矚目。
至今她發行了三張創作專輯"sweet devil"、"Candy girl"、"Elpio"。

http://okabemachi.com

「この度は、日本を代表するアーティストであり、そして、私自身も、青春時代からリスナーとして1ファンである浜崎あゆみさんの作品に参加させて頂く事ができ、本当に嬉しく、光栄に思っております。
クラシカルアレンジと言うことで、とにかくアレンジもサウンドもものすごく壮大で豪華で、、レコーディングしながらも思わず鳥肌が立ち、テンション上がりまくりでした!
日本のポップス界で、こんなゴージャスなアルバムはなかなか無いのではないのでしょうか。。

ef29
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Apr 2016 at 17:34
「這次身為日本藝人,還有我自己從青春期開始就是聽歌的歌迷並且能夠參與AYUMI HAMASAKI的作品,感到非常高興與榮幸。
提到古典編曲,就是編曲和歌聲都極致雄偉華麗,錄音的同時不自覺起雞皮疙瘩、情緒也隨之高漲起來!
日本的流行樂界,好像很少有這樣華麗的專輯吧。。
naoki_uemura likes this translation
conan5782
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Apr 2016 at 17:53
「此次,作為日本代表歌手,而且我自己也是從青春時代就作為AYUMI HAMASAKI的1名粉絲,能參與此作品製作之之事,真的相當光榮且開心。
說到lassice arrange,總之編曲、聲音都要相當狀大華麗,錄音同時禁不住起雞皮疙瘩,情感也逐漸上升。
在日本J-POP 世界中,如此一般的豪華的專輯,幾乎沒有。

エネルギッシュで艶のあるサウンド、想像力を掻き立てられる音楽の世界を、是非たくさんの方に聴いて体感して頂きたいなと思います!私自身にとっても、ヘビロテアルバムになる事、間違いなしです!」

conan5782
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Apr 2016 at 17:59
精力充沛且豔麗的歌唱,能挑起想像力的音樂世界,請務必要多多聆聽體驗看看!對於我自己來說,此專輯絕對可以一直重復播放的專輯。
matrura
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Apr 2016 at 19:00
精力充沛色彩滿滿的音樂,盡情發揮想像力的音樂世界,請大家一定要聽過去親自感受這種感覺!對我來說這是一張大為推薦的專輯!

Client

Additional info

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime