Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have ever sold sandals which are similar to those which I have offered. As ...

This requests contains 128 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , mura , capone , gonkei555 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by nishiyama75 at 29 Aug 2011 at 17:05 1632 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

今回、提案したサンダルと同じようなモデルは、既に販売しています。それは、あんまり売れなかったのでセール販売をしています。また、取引条件ですが、基本的にメーカーに在庫を持ってもらい、店頭で顧客に販売予約をして受注があった商品を納品するシステムになっています。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2011 at 17:32
I have ever sold sandals which are similar to those which I have offered. As they were not sold well at that time, I am now offering them at a bargain price. The terms of business are as follows: Basically manufacturers will have them in stock, and when an ordered is placed by a customer at a shop, the ordered item will be delivered.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2011 at 17:24

We are already selling the same kind of sandal now that we proposed to you this time. But it is not selling well, so we are providing it for sale. Concerning the transaction condition, we basically ask the makers to keep stocks of items, and deliver them to customers when we get orders through appointment at the stores.
mura
mura- about 13 years ago
前半と後半の文章が違うものではないかと思いましたが、そのまま訳しました。
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2011 at 17:26
This time I am already selling sandals in a similar model to the one that you propose. In fact, these didn't actually sell very well so they are currently being sold at discounted sale prices. With regard to the terms and conditions, basically the system we follow is that the manufacturer keeps the stock, customers go into the shop to place an order, and then the manufacturer arranges for delivery.
capone
Rating
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2011 at 17:13
This time, the model which resembled the sandal which was proposed to you is selling already.
It is selling a sail because it wasn't very popular.
Also, I talk about the basic dealing condition.
I am the system to deliver receipt goods to after sales reservations from the customer at the storefront by putting stock on the manufacturer.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime