Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I purchased two items (item A and item B) from you. I made a payment of £41....

This requests contains 149 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , yakuok ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by kyushun21 at 27 Aug 2011 at 05:11 923 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私は、あなたのふたつの商品(A商品とB商品)を購入しています。
その内、A商品は8月17日にすでに送料を含めて41ポンドを支払っています。
その後3回も連絡しておりますが、返事が来ません。
B商品については、購入したばかりでまだ支払っていませんが、あなたから何らかの返事がくれば即支払いをするつもりです。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2011 at 05:31
I purchased two items (item A and item B) from you.
I made a payment of £41.00 for item A including the shipping charge on August 17.
I've contacted you 3 times since then, and I'm still waiting for your reply.
Regarding item B, I haven't paid for it since I just placed the order. I'm planning to pay for it as soon as I receive a reply from you.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2011 at 05:28
I ordered two items from you (A and B).
And I paid £41 for the item A to you, including the shipping fee, on 17th August.
I contacted you three times after that, but I hear no reply from you until now.
I have not paid for the item B yet, but am going to pay for it once you give me any reply.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2011 at 05:35
I have purchased 2 items (A and B) from you.
Of these items, I made the payment of £ 41.00 including the shipment fee for the item A on the 17th August.
Thereafter, I tried to contact you on three occasions but to no avail.
I have not paid for the item B as I have just purchased it, but I will make the payment immediately after you reply to me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime