Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Today, I had very pleasant time. Thank you very much. I would like to let yo...

This requests contains 201 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kumy , ka28310 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by masa_yasu at 01 Apr 2016 at 23:32 1987 views
Time left: Finished

今日は楽しかったよ、ありがとう。
取り急ぎ、話の中にあった数点について、現状を伝えます。
○○の件は、輸入時に関税はかからないけど、酒税が高いです。
酒税は、輸入品に限らず国産品にも課税されます。
○○の17倍で、1Lあたり220円です。
ライセンス以外に、物流コストの勝負になるので、冷蔵コンテナで大量に輸送出来る販売力がキーになります。
私単独では難しいですが、知人で役に立てそうな人がいたら、また連絡します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 23:41
Today, I had very pleasant time. Thank you very much.
I would like to let you know quickly about the status as for the several topics we talked today.
Regarding ○○, there is no custom duty when it is imported, but alcohol tax is pretty much.
Alcohol tax is charged with not only imported liquor but also domestic liquor.
It is 17 times of amount than ○○, which is 22 yen per one litter.
The key is the sales ability to transport a large amount with refrigerated containers because the differentiation is transportation cost, other than licensing.
Only I myself scarcely can do it, but if I can find someone who can help you, then I will let you know again.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 23:38
I had fun today, thank you.
For now, let me tell you current situation about some points we discussed.
Regarding ○○, it will not get taxed at the time of import, but tax rate for alcohol is high.
Alcohol is taxed for domestic products as well as imported products.
It's 17 times higher than ○○, 220 JPY per 1L.
Other than license, it will be a matter of logistics cost, so whether sales would be enough to transport bulk quantity by refrigerated container or not will be the key. I cannot do it just by myself, but if I find someone who can help, I will let you know then.
kumy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2016 at 00:08
It was fun today, thank you very much.
I hasten to inform you of the current state of several points which were talked about.
As for the o o, the customs duties aren't imposed but the liquor tax is high when importing.
The liquor tax is also imposed on domestic products as well as imports.
It's 17 times of o o and is 220 yen per 1L.
It'll be a problem of the physical distribution cost besides the license, so the sales force that how much can be transported by a refrigeration container will be a key.
It's difficult by only myself , but if there is someone who seems able to be useful, I'll contact you again.
★★★☆☆ 3.0/1
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 23:49
Thanks a lot for today. I enjoyed myself.
I am going to tell you the status quo about some matters we discussed.
While there are no tariffs on ○○ in being imported, the liquor taxes are high.
The liquor taxes are imposed on domestic alcoholic beverages as well as
imported ones. The amount will be 220 JPY per liter, 17 times as high as ○○.
The sales capacities to deliver massively on chilled containers will be the key
as the logistics costs matter besides the licenses.
Though I fail to carry out the plan individually, I will let you know when I find someone
helpful.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime