Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Noted. Please contact me as soon as it is confirmed. Also, tonight in about 1...

This requests contains 90 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , mini373 , ideabank , yakuok ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by mahalo4 at 26 Aug 2011 at 07:15 20270 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

わかりました。確認できたらすぐに連絡ください。それと今晩、16時間後くらいに追加で注文します。予定は以下の商品です。お客様からの入金がありしだいなのですべて注文できるかは未定です。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2011 at 07:31
Noted. Please contact me as soon as it is confirmed. Also, tonight in about 16 hours, I will place an additional order. I am planning to purchase the following items. I am not sure if I will order all of them as it depends on the customer's payment.
ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2011 at 07:45
I see.
When you confirm it, please let me know.
Also, tonight I am going to do an additional order at about 16:00.
My plan is as follows.
After I receive the money from my client, I will do so.
Thus, whether I can order the all items is not yet determined.
mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2011 at 07:45
I understand. Please let me know as soon as you confirmed. Also, I will be ordering some more items about 16 hours later tonight. I'm planning to order the following items. I will order them when the customers pay for them so I'm not sure if I can order all of them.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2011 at 07:49
I understood. Please let me know as soon as you confirm it. Further, I will place an additional order to you about 16 hours later. Items for which I am going to place an order is as follows: xxxx
Please note that the above order list is tentative, because it depends on payment from my customers.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime