Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 皆の想い出をシェアして『$$00002$$ BEST』ジャケットを作ろう!ユーザー参加型Twitter企画「Share Your Memory」がスター...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は sancha0107 さん kang_2016 さん parksa さん [削除済みユーザ] さん tma87 さん surururu さん cha5844 さん jaeyeol_yoon さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 611文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/01 16:02:36 閲覧 2831回
残り時間: 終了

皆の想い出をシェアして『$$00002$$ BEST』ジャケットを作ろう!ユーザー参加型Twitter企画「Share Your Memory」がスタート!特設サイトからツイートして今すぐ参加しよう!

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/01 16:06:11に投稿されました
모두의 추억을 공유하고 <$$00002$$ BEST> 재킷을 만들자! 유저 참여형 Twitter 기획 'Share Your Memory'가 시작! 특설 사이트에서 트윗하여 지금 바로 참가해 보자!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
tma87
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/01 16:09:54に投稿されました
여러분들의 추억을 공유하며 '$$00002$$ BEST' 자켓을 만들어 봐요 ! 이용자가 참가하는 Twitter기획 'Share Your Memory' 가 시작됩니다! 특설 사이트에서 트위트하면 지금 바로 참가 가능!
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/01 16:07:29に投稿されました
모두의 추억을 공유하고 "$$ 00002 $$ BEST"의 재킷을 만들자! 사용자 참여형 Twitter 기획 "Share Your Memory"가 시작! 특설 사이트에서 트윗하여 지금 가입하세요!

2001年3月28日に発売され、500万枚以上を売上げた『$$00002$$ BEST』の15周年記念盤 『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』発売を記念して、
ユーザー参加型Twitter企画「Share Your Memory」がスタートした。

sancha0107
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/01 16:21:45に投稿されました
2001년 3월 28일에 발매, 500만 장 이상 판매된 'AYUMI HAMASAKI BEST'의 15주년 기념 앨범 "AYUMI HAMASAKI BEST -15th Anniversary Edition"의 발매를 기념하여 Twitter 사용자의 참가형 기획인 'Share Your Memory'를 시작했다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kang_2016
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/01 16:11:15に投稿されました
2001년 3월 28일에 발매되어, 500만장 이상의 판매고를 올린 "$$00002$$ BEST"의 15주년 기념 음반 "$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-" 발매를 기념하여,
유저 참가형 Twitter기획 'Share Your Memory'가 시작했다.
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/01 16:08:30に投稿されました
2001년 3월 28일에 발매되어 500만 장 이상 판매 된 <$$00002$$ BEST>의 15주년 기념반 <$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-> 발매를 기념하여,
유저 참여형 Twitter 기획 'Share Your Memory'가 시작되었다.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/01 16:11:47に投稿されました
2001년 3월 28일에 발매되어 500만장 이상이 판매된 "$$ 00002 $$ BEST"의 15주년 에디션 "$$ 00002 $$ BEST -15th Anniversary Edition-"의 발매를 기념하여 사용자 참여형 Twitter 기획 "Share Your Memory"가 시작되었다.


こちらは、特設サイトにアクセスし、同サイトから『$$00002$$ BEST』の想い出や、ayuへのメッセージをTweetすると、特設サイト上で
展開される『$$00002$$ BEST』のアートワーク上に、自分のTwitterアカウントのサムネイルが提示され、規定Tweet数に達した時に、
参加者の想いが詰まったオリジナルモザイクアートによる『A BEST』アートワークが完成します!

kang_2016
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/01 16:13:38に投稿されました
여기는 특설 사이트에 액세스하여 동일 사이트에서 "$$00002$$ BEST"에 대한 추억이나 ayu에게 보내는 메세지를 Tweet하면 특설 사이트상에서 전개되는 "$$00002$$ BEST"의 아트워크상에 자신의 Twitter 계정의 섬네일이 제시되어, 규정 Tweet 수를 달성하면, 참가자들의 추억이 모인 오리지널 모자이크 아트에 의한 "A BEST" 아트워크가 완성됩니다!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/01 16:19:04に投稿されました
이곳은 특설 사이트에 접속하여 본 사이트에서 <$$00002$$ BEST>의 추억이나 ayu에게 보내는 메시지를 Tweet하면 특설 사이트상에서
전개되는 <$$00002$$ BEST>의 아트워크 위에 자신의 Twitter 계정의 섬네일이 제시되고, 규정 Tweet 수를 달성했을 때,
참가자의 마음이 담긴 오리지널 모자이크 아트에 의한 <A BEST> 아트 워크가 완성됩니다!
cha5844
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/01 16:23:44に投稿されました
여기는, 특설사이트에 접속하고, 동일한 사이트로부터 "$$00002$$ BEST"의 추억과, ayu에게 메세지를 Tweet하면, 특설사이트상에서 전개된 "$$00002$$ BEST"의 예술품위에, 자신의 Twitter 계정의 섬네일이 제시되고, 규정Tweet수에 달할때는, 참가자의 마음이 담긴 오리지날모자이크예술에 의한 "A BEST" 예술품이 완성됩니다!
jaeyeol_yoon
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/01 16:21:44に投稿されました
이번 특설 사이트에 들어가서, 사이트 내에서 『$$00002$$ BEST』에 관한 추억이나, AYUMI HAMASAKI에 보내고 싶은 메세지를 트위트하면, 특설 사이트 상에 표시되는 『$$00002$$ BEST』의 아트워크 상에, 자신의 트위터 계정 섬네일이 뜨게 되어, 규정 트위트 수에 달했을 때에, 참가자의 마음이 담긴 오리지널 모자이크 아트에 의한 『A BEST』아트워크가 완성됩니다!

この企画には既にayu本人は勿論、本人と親交の深いAAA浦田直也や、ダンサー、ayuスタッフ、更に多数の著名人も参加予定です!

あの頃の想い出、沢山のファンによる想いで作られる『$$00002$$ BEST』のモザイクアートに、是非参加してください!

「Share Your Memory」特設サイト
http://abest15th.net

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/01 16:06:21に投稿されました
이 기획은 이미 ayu 본인은 물론 본인과 친분이 깊은 AAA의 우라타 나오야와 댄서, ayu 직원, 게다가 많은 유명 인사도 참석합니다!

그 시절의 추억, 많은 팬에 의한 마음으로 만들어지는
"$$ 00002 $$ BEST"의 모자이크 아트에 꼭 참가하세요!

"Share Your Memory" 특설 사이트
http://abest15th.net
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/01 16:12:30に投稿されました
이 기획은 이미 AYUMI HAMASAKI 본인은 물론, AYUMI HAMASAKI와 친한 AAA의 우라타 나오야, 댄서, AYUMI HAMASAKI의 스태프, 게다가 다수의 유명인도 참가 예정입니다!

그 당시의 추억, 많은 팬들의 생각으로 만들어지는 '$$00002$$ BEST'의 모자이크 아트에 꼭 참가해 주세요!

'Share Your Memory' 특설 사이트
http://abest15th.net

クライアント

備考

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。