Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ■TSUTATA An original clear file will be offered only in the shops TSUTAYA BO...

This requests contains 557 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , marukome , provost-isabelle ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Apr 2016 at 13:55 1135 views
Time left: Finished

『AAAぴあ』、4月2日(土)に発売決定!


『AAAぴあ』、4月2日(土)に発売決定!

ファンクラブのみなさまにアンケートのご協力をいただきました『AAAぴあ』の発売が、
4月2日(土)に決定しました。

タイトル;『AAAぴあ』
発売日:2016年4月2日(土)
価格:1500円+tax
仕様:A4判/オールカラー/132ページ

全国の書店、CDショップ、ネット書店にて発売予定。

以下の書店では特典をご用意しています。
数量限定、先着順となりますのでご予約はお早めに。

provost-isabelle
Rating 54
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:15
『AAA Pia』, release on April, 2nd (Sat) !


『AAA Pia』, release on April, 2nd (Sat) !

We have decided to release our title on April 2nd, based on the survey that the fan club members replied.

Title ;『AAA Pia』
Release date: 2016/4/2 (Sat)
Price: 1500 JPY + tax
Format: A4 format/full-color/132 pages

It will sold all over the country in book stores, CD stores and online stores.

In the book stores below, a special offer will be provided.
As the number is limited, the offer will be provided to first people, so quickly yours.
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:33
"AAA Pia" is going to be sold on April 2nd Saturday!
"AAA Pia" is going to be sold on April 2nd Saturday!

It was decided that the "AAA Pia" ,which fan club members answered questionnaire, is going to be sold on April 2nd Saturday.

Title: "AAA Pia"
Date of sale: April 2nd 2016 Saturday
Price: 1,500 Yen plus tax
Specification: A 4 version/in full color/132 pages
It is going to be sold in book store, CD shop and online shop across the nation.
The bookstores listed below prepare a special bonus.
As the number is limited, it is on first-come, first-served basis.
We recommend that you make a reservation as soon as possible.

■TSUTATA
TSUTAYA BOOKS店舗限定オリジナルクリアファイル付き。
※一部、対象外の店舗もございます。ご了承ください。
 実施店舗の情報はこちらから。
http://tsutaya.tsite.jp/feature/book/bonus/index/20160331/aaapia/storelist

provost-isabelle
Rating 54
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:04
■TSUTATA
An original clear file will be offered only in the shops TSUTAYA BOOKS.
※Some of the shops do not provide the special offer. Thank you for your understanding.
 Refer to the link below for information on the shops that participate to this offer.
http://tsutaya.tsite.jp/feature/book/bonus/index/20160331/aaapia/storelist
nakagawasyota likes this translation
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:08
■TSUTATA
TSUTAYA BOOKS store, with an exclusive original clear file
※There are several stores that do not practice this campaign. Please understand in advance.
 Information on the stores with this campaign is here.
http://tsutaya.tsite.jp/feature/book/bonus/index/20160331/aaapia/storelist

■セブンネットショッピング
セブンネットショッピング限定オリジナルアザーカバー(Aパターン)付き。
⇒ http://7net.omni7.jp/detail/1106643639


■BOOKぴあ
BOOKぴあ限定オリジナルアザーカバー(Bパターン)付き。
⇒ http://piabook.com/shop/g/gC9784835625584/

provost-isabelle
Rating 54
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:19
■Seven Net Shopping
An original other cover (A pattern) will be offered only on Seven Net Shopping.
⇒ http://7net.omni7.jp/detail/1106643639


■BOOK Pia
An original other cover (B pattern) will be offered only on BOOK Pia.
⇒ http://piabook.com/shop/g/gC9784835625584/
nakagawasyota likes this translation
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:04
■Seven net shopping
Exclusive Seven net shopping with an original Azar cover (design A)
⇒ http://7net.omni7.jp/detail/1106643639


■BOOK Pia
BOOK Pia, with an original Azar cover (design B)
⇒ http://piabook.com/shop/g/gC9784835625584/

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime