Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] July 31st (Sun): Hall A at Tokyo International Forum in Tokyo August 18th (...

This requests contains 1403 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( sheepa73 , sujiko , hhanyu7 , shino21 , teddym , leychol , j-pratipn , arinkonano , woonju , kenta-nishi ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Apr 2016 at 13:42 2410 views
Time left: Finished

playroom会員限定 第二弾公演 先行チケット受付のご案内

倖田來未初の47都道府県ベストシングルコレクションツアー、後半戦の第二弾公演がモバイルファンクラブ・playroomにて先行抽選予約受付開始となりました!

●申込・確認期間
2016年3月22日(火)12:00~2016年3月28日(月)23:59
※申込期間内にご入会した方までが対象となります。

●当落確認・入金期間
2016年4月2日(土)15:00~2016年4月6日(水)23:00

kenta-nishi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 13:56
2nd Kumi Koda Information of preceding ticket reception only playroom member.
We have started to publish preceding ticket of 2nd Kumi Koda reception only mobile fan club playroom member.

Application and confirmation period
From March 22, 2016 on Tues. to March 28, on Mon. at 23:59
Targeted to people who enrolled subscription period


successful bid confirmation and payment period
From April 4, 2016 on Thu. to April 6, on Wed. at 23:00
kenta-nishi
kenta-nishi- over 8 years ago
「訂正」at 12:00 , at 15:00  を Tues. と  Thu. の間に入れてください。
kenta-nishi
kenta-nishi- over 8 years ago
「訂正」Thu→Sat
j-pratipn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:47
playroom member only Ticket preceding reservation services in 2nd public performance

Best single collections tour for 47 prefectures of Koda Kumi in first time has been started for the 2nd preceding of last half lottery for mobile fanclub playroom!

●Application/Confirmation period
2016/3/22(Tue) 12:00 - 2016/3/28(Mon) 23:59
※For only the member who apply during application period

●Lottery confirmation/Payment period
2016/4/2(Sat)15:00 - 2016/4/6(Wed)23:00
nakagawasyota likes this translation

お申し込みはplayroomから!
http://kodakumi.net/

<対象公演日程>
6月28日(火) 京都 ロームシアター京都 メインホール
6月29日(水) 京都 ロームシアター京都 メインホール
7月9日(土) 愛媛 松山市民会館
7月10日(日) 高知 高知県立県民文化ホール
7月16日(土) 愛知 名古屋国際会議場センチュリーホール
7月17日(日) 愛知 名古屋国際会議場センチュリーホール
7月30日(土) 東京 東京国際フォーラム ホールA

teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 13:52
Apply from playroom!
http://kodakumi.net/

<Designated concert schedule>
June 28th(Tue) Kyoto Pref. Rohm theatre Kyoto Main hall
June 29th(Wed) Kyoto Pref.Rohm theatre Kyoto Main hall
July 9th(Sat) Ehime Pref. Matsuyama Comminity Hall
July 10th(Sun) Kouchi Pref Kouchi Prefectual Culture Hall
July 16th(Sat) Aichi Pref. Nagoya Congress Center Century Hall
July 17th(Sun)) Aichi Pref. Nagoya Congress Center Century Hall
July 30th(Sat) Tokyo. Tokyo International Forum Hall A
nakagawasyota likes this translation
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:06
Apply from playroom!
http://kodakumi.net/

<Schedules for intended live performances>
June 28 (Tue) Kyoto, Main Hall in Rohm theatre Kyoto
June 29 (Wed) Kyoto, Main Hall in Rohm theatre Kyoto
July 9 (Sat) Aichi, Matsuyama Civic Hall
July 10 (Sun) Kochi, Kochi Prefectural Hall
July 16 (Sat) Aichi, Century Hall in Nagoya Congress Center
July 17 (Sun) Aichi, , Century Hall in Nagoya Congress Center
July 30 (Sat) Tokyo, Hall A in Tokyo International Forum

7月31日(日) 東京 東京国際フォーラム ホールA
8月18日(木) 奈良 なら100年会館 大ホール
8月19日(金) 兵庫 神戸国際会館 こくさいホール
8月26日(金) 岡山 倉敷市民会館
8月27日(土) 山口 周南市文化会館
9月3日(土) 静岡 静岡市民文化会館
9月4日(日) 静岡 静岡市民文化会館
9月9日(金) 秋田 秋田県民会館
9月15日(木) 栃木 栃木県総合文化センター
9月17日(土) 群馬 群馬ベイシア文化ホール

sheepa73
Rating 55
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:50
July 31st (Sun): Hall A at Tokyo International Forum in Tokyo
August 18th (Thu): Big Hall at Nara Centennial Hall in Nara
August 19th (Fri): International Hall at Kobe International House in Hyogo
August 26th (Fri): Kurashiki City Auditorium in Okayama
August 27th (Sat): Shunan City Cultural Hall in Yamaguchi
September 3rd (Sat): City Cultural Hall in Shizuoka in Shizuoka
September 4th (Sun): City Cultural Hall in Shizuoka in Shizuoka
September 9th (Fri): Akita Prefectural Hall in Akita
September 15th (Thu): Tochigi prefectural General Culture Center in Tochigi
September 17th (Sat): Gunma Prefectural Civic Center in Gunma
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:21
July 31 (Sun) Tokyo, Hall A in Tokyo International Forum
August 18 (Thurs) Nara, Main Auditorium in Nara Centennial Hall
August 19 (Fri) Hyogo, International Hall in Kobe International House
August 26 (Fri) Okayama, Kurashiki Civic Hall
August 27 (Sat) Yamaguchi, Shunan-Shi-Bunkakaikan
September 3 (Sat) Shizuoka, Shizuoka City Culture Hall
September 4 (Sun) Shizuoka, Shizuoka City Culture Hall
September 9 (Fri) Akita, Akita Prefectural Hall
September 15 (Thurs) Tochigi, Tochigi Prefectural General Culture Center
September 17 (Sat) Gunma, Gunma Beisia Culture Hall
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:35
July 31st(Sun) Tokyo Tokyo International Forum Hall A
Aug. 18th(Thu) Nara Pref. Nara centurial Hall Large Hall
Aug. 19th(Fri) Hyogo Pref Kobe International Hall International Hall
Aug. 26th(Fri) Okayama Pref. Kurashiki City Hall
Aug 27th(Sat) Yamaguchi Pref. Syunan City Cultural Hall
Sept 3rd(Sat) Shizuoka Pref. Shizuoka City Cultural Hall
Sept 4th(Sun) Shizuoka Pref. Shizuoka City Cultural Hall
Sept 9th(Fri) Akita Pref. Akita Prefectural Hall
Sept 15th(Thu) Tochigi Pref. Tochigi Prefectural Cultural Center
Sept 17th(Sat) Gunma Pref. Gunma Prefectural Civic Center
nakagawasyota likes this translation

9月19日(月・祝) 茨城 茨城県立県民文化センター
9月23日(金) 宮城 仙台サンプラザホール
9月24日(土) 福島 郡山市文化センター
9月30日(金) 宮崎 宮崎市民文化ホール
10月1日(土) 鹿児島 鹿児島市民文化ホール 第一
10月6日(木) 熊本 市民会館崇城大学ホール(熊本市民会館)
10月8日(土) 長崎 長崎ブリックホール
10月18日(火) 埼玉 大宮ソニックシティ
10月23日(日) 福井 福井フェニックス・プラザ
10月29日(土) 佐賀 佐賀市文化会館

teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:20
Sept 19th(Mon. Holiday)Ibaraki Pref Ibaraki Prefectual Cuture Center
Sept 23rd(Fri)Miyagi Pref Sendai Sunplaza Hall
Sept 24th(Sat) Fukushima Pref. Koriyama City Cultural Center
Sept 30th(Fri) Miyazaki Pref. Miyazaki City Cultural Hall
Oct. 1st(Sat) Kagoshima Pref. Kagoshima Citizen's Cultural Hall First
Oct 6th.(Thu) Kumamoto Pref. Citizen's Hall Sojo Univ. Hall(Kumamoto Citizen's Hall
Oct. 8th(Sa) Nagasaki Pref. Nagasaki Brick Hall
Oct. 18th(Tue) Saitama Pref. Omiya Sonic City
Oct 23rd(Sun) Fukui Pref. Fukui Pheonix Plaza
Oct 29th(Sat) Saga Pref. Saga City Cultural Hall
nakagawasyota likes this translation
teddym
teddym- over 8 years ago
Oct. 8th(Sa) Nagasaki Pref. Nagasaki Brick HallをOct. 8th(Sat) Nagasaki Pref. Nagasaki Brick Hallに訂正します
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:39
September 19 (Mon, Holiday) Ibaraki, Ibaraki Prefectural Culture Center
September 23 (Fri) Miyagi, Sendai Sunplaza Hall
September 24 (Sat) Fukushima, Koriyama City Cultural Center
September 30 (Fri) Miyazaki, Miyazaki Municipal Culture Hall
October 1 (Sat) Kagoshima, First Hall in Kagoshima Citizens’ Culture Hall
October 6 (Thurs) Kumamoto, Citizens Hall Sojo University Hall (Kumamoto Civic Hall)
October 8 (Sat) Nagasaki, Nagasaki Brick Hall
October 18 (Tue) Saitama, Omiya Sonic City
October 23 (Sun) Fukui, Fukui Phoenix Plaza
October 29 (Sat) Saga, Saga Civic Cultural Hall


10月30日(日) 大分 大分iichikoグランシアタ
11月13日(日) 沖縄 沖縄市民会
★公演の詳細はコチラ

<チケット料金>
・一般指定席:8,400円(税込)
・ファミリーシート:8,400円(税込) 【倖田組・playroomのみでの販売】
※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席して御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただくチケットで、ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:53
October 30 (Sun) Oita, iichiko Guranshiata
November 13 (Sun) Okinawa, Okinawa Civic Hall
★Here is more detail on live performances

<Ticket Price>
*General Reserved Seat: 8,400 yen (tax included)
*Family Seat: 8,400 yen (tax included) (Available only at Team Koda, playroom)
* “Family Seat” is a ticket for customers who are with a small child or children and who want to enjoy a live performance while seating, and those who have such a ticket are required to be seated during performances. Thank you.
leychol
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:55
October 30th(Sun) Oita Oita iichiko Grand Theater
November 13th(Sun) Okinawa Okinawa Civic Hall
★Live details are here

<Ticket Price>
・Normal Seat :8,400Yen(include tax)
・Family Seat:8,400Yen(include tax) 【sells in Kodakumi・playroom Only】
※We offer "Family Seats" for children or the person who would like to sit in the performance, therefor please do not stand in this seat during a live.
nakagawasyota likes this translation
j-pratipn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:53
10/30(Sun) Oita prefecture Oita iichiko grand theatre
11/13(Sun) Okinawa Okinawa civil association hall
★Details of performance

<Ticket fee>
・General seat: 8,400 Yen(Tax included)
・Family seat: 8,400 Yen(Tax included) 【Koda group/only services by playroom】
※『Family seat』 means the seat services for the audiences who are coming with their child to watch the live concert. Please seating your seat until the live concert end.
arinkonano
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 15:00
October 30th Sunday: Oita, Oita iichiko gran theatre
November 13rd Sunday: Okinawa, Okinawa shimin kaikan

Here are details
Buy tickets
・nomal seat:8,400 yen(Inc tax )
・family friendly seat:8,400 yen (Inc tax ) 【only selling it in Kodagumi・playroom】
※family friendly seat: for people who want to watch the live with your kids and also you have to be seated during the live.

※ステージからの近さを保証する座席ではございません。
※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。
※小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)
※playroom限定、ピクチャーチケットでお届けいたします。
(ピクチャーチケットは第二弾受付のピクチャーチケットは全公演同絵柄でございます。予めご了承ください。)

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:20
*It is not a seat that we guarantee the short distance from the stage.
*We accept family seat only in Koda Gumi playroom.
*You have to pay for elementary school students and those older than them (you have to pay for those who are younger than elementary school students if they need their own seat.)
*We will deliver the picture ticket only by playroom.
(As for picture ticket, design of the picture ticket that is accepted in 2nd series is the same in all the concerts. We appreciate your understanding in advance.)
shino21
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:54
※The seats are not warranted the distance from the stage.
※The reservation of family seat is accepted from team of Kumi Koda, playroom only.
※The customers over pupil need charge. (But if the child under pupil need a seat, you need buy ticket. )
※ Only playroom, we provide tickets of picture.
(All pictures of tickets which reserved in this time are same even different exhibition. Please accept beforehand.
nakagawasyota likes this translation
woonju
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:33
※ We cannot say positively whether it is close the stage.
※ Family seat is only KODA gumi or playroom.
※ Elementary school students or more need admission fee. (The child of lees than elementary school also require the ticket.)
※ Limited playroom will be get a picture ticket.
(Picture ticket of the second edition also is same picture of a whole performances. Please notice it.)

■ イヤーマフについて
小さなお子様用に無料でイヤーマフをご用意しております。ご希望の方は当日スタッフにお声掛け下さい。
数量限定のため、数が無くなり次第終了とさせて頂きます。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 13:53
- About the ear protectors
We provide ear protectors for free to little children. Please ask to the staff if you need it on the day.
The numbers of ear protectors are limited, so we will finish this service when all the stock is given.
shino21
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:11
■About ear muffs
We prepare ear muffs free for little children. If you need, please tell staff that day.
The amounts of ear muff are limited, so we'll stop renting when these are finished.
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime