Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi, I'm wonder if you have shot a test roll with the camera. Is everything f...

This requests contains 245 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , marukome , ninaito , maruta ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yoshihiro at 30 Mar 2016 at 19:37 2446 views
Time left: Finished

Hi,
I'm wonder if you have shot a test roll with the camera. Is everything functioning as it should, including the autofocus?
Also, were you the original owner of the camera? Do you know anything about how much / what it has been used for?
Thanks!

marukome
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2016 at 19:43
こんにちは、
カメラでロールテスト撮影をされましたか?オートフォーカスを含め、機能すべきものはすべて動いていますか?
また、あなたがカメラの元々の所有者でしたか?どれくらい・何にカメラが使われてきたか何かご存じですか?
宜しくお願いします!
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2016 at 19:43
こんにちは。
カメラのテストロールを発射しましたか。オートフォーカスを含んだ全機能は正常に作動しますか。
貴方が本カメラの元の所有者ですか。値段と使用目的をご存じですか。よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
ninaito
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2016 at 19:48
こんにちは。
このカメラで撮影をしたことはありますか。
オートフォーカスを含め、全ての機能がちゃんと機能しますか?
また、このカメラはあなたが新品で購入したものでしょうか?(中古で手に入れたもの?)
このカメラがこれまでどのくらい使用されたか、またどんな使用目的で使用されたか、分かれば教えてください。
よろしくお願いします!
yoshihiro likes this translation
★★★★★ 5.0/1
maruta
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2016 at 19:59
やあ
カメラで撮影のテストするのはどうかな。オートフォーカスを含めてそれが必要としている全機能でしょうか?
さらに、そのカメラの元の所有者でしたか?価格について知ってますか?何をするために使用されてきましたか?
感謝!
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Additional info

カメラについての質問

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime