[Translation from Japanese to Korean ] DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" 三浦大知が魅せる、最高の”FEVER”! 全国17カ所21公演、自身の歴代ツ...

This requests contains 2088 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( parksa , chloe2ne1 , warny27 , wjseowkd424 , surururu ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by naoki_uemura at 30 Mar 2016 at 12:30 2910 views
Time left: Finished

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"


三浦大知が魅せる、最高の”FEVER”!

全国17カ所21公演、自身の歴代ツアー最多動員数45,000人を記録した2015年全国ツアー「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”」ファイナル、中野サンプラザホール公演を完全映像化!

同名の最新アルバムを携え、《熱狂、興奮》をあらゆる形で表現・体現した今ライヴ。

chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:34
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"


DAICHI MIURA가 매료시키는 최고의 ”FEVER”!

전국 17개 장소 21공연, 본인 역대 투어 최다 동원수 45,000명을 기록한 2015년 전국 투어 「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”」 파이널, 나카노 선프라자 호텔 공연을 완전 영상화!

같은 이름의 최신 앨범과 함께 <<열광, 흥분>>을 모든 형태로 표현・구현한 최신 라이브.
naoki_uemura likes this translation
warny27
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:41
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"

미우라 다이치가 선보이는 최고의 ”FEVER”!

전국 17 곳에서 21개 공연, 자신의 역대 투어 최다 동원수 45,000명을 기록한 2015년 전국 투어 「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”」 파이널, 나카노 선플라자홀 공연을 완전 영상화!

같은 타이틀의 최신 앨범으로 열광, 흥분을 갖가지 형태로 표현한 라이브.
surururu
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:34
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 'FEVER'


DAICHI MIURA라 매료시키는 최고의 'FEVER'!

전국 17공연장 21공연, DAICHI MIURA의 역대 투어 중 최다 동원수 4만5천명을 기록한 2015년 전국 투어 'DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 'FEVER'' 파이널, 나카노 선플라자 홀 공연을 완전 영상화!

같은 이름의 최신 앨범을 들고 《열광, 흥분》을 각종 형태로 표현・체현한 이번 라이브.

そしてもちろん「ふれあうだけで ~Always with you~」、「IT’S THE RIGHT TIME」などでは生バンドによるハートフルな演奏でじっくりとその魅力的なヴォーカルも堪能できる。至極のスーパーダンサー&スーパーバンドを従え、迫力の圧倒的なLIVEエンターテインメントが詰まった一枚。
特典映像として当日やその他会場で密着撮影したツアーメイキングドキュメント映像を収録。

DVD2枚組+スマプラ / AVBD-16597~8 / ¥5,400+税

chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:37
그리고 물론 「스치는 것 만으로(후레아우다케다)~Always with you~」, 「IT’S THE RIGHT TIME」 등에서는 라이브 밴드에 의한 하트풀한 연주로 천천히 그 매력적인 보컬도 즐길 수 있다. 최고의 슈퍼 댄서&슈퍼 밴드를 따라 박력이 압도적인 LIVE 엔터테인먼트가 담긴 한 장.
특전 영상으로서 당일이나 그 외 회장에서 밀착 촬영한 투어 메이킹 다큐멘터리 영상을 수록.

DVD 2장 세트+스마프라 / AVBD-16597~8 / ¥5,400+세금
naoki_uemura likes this translation
surururu
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:49
그리고 물론 '닿는 것만으로 ~Always with you~', 'IT’S THE RIGHT TIME' 등에서는 라이브 밴드에 의한 하트풀한 연주로 천천히 그 매력적인 보컬을 즐길 수 있다. 궁극의 수퍼 댄서& 수퍼 밴드를 거느리고 박력있는 압도적인 LIVE 엔터테인먼트가 꽉 차있는 한 장. 특전 영상으로서 당일과 그 밖의 회장에서 밀착 취재한 투어 메이킹 다큐멘트 영상을 수록.

DVD2매+스마프라/AVBD-16597~8 / ¥5,400+소비세

Blu-ray Disc+スマプラ / AVXD-16599 / ¥6,400+税
(両品盤共通:初回盤限定特殊ケース仕様)


三浦大知「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」&「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」連動キャンペーン実施決定!

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:37
Blu-ray Disc+스마프라 / AVXD-16599 / ¥6,400+세금
(두 상품 공통 : 초회반 한정 특수 케이스 사양)


DAICHI MIURA <Choreo Chronicle 2012-2015 Plus> & <DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"> 연동 캠페인 실시 결정!
chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:38
Blu-ray Disc+스마프라 / AVXD-16599 / ¥6,400+세금
(두 앨범 공통:초회판 한정 특수 케이스 사양)


DAICHI MIURA「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」&「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」연동 캠페인 실시 결정!
naoki_uemura likes this translation

2015年12月16日発売「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」の初回盤に封入されているシリアルコードと、2016年2月10日発売「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」の初回盤に封入されているシリアルコードの2種類で、トークイベント・スペシャルグッズなど豪華特典に応募いただけます!

《豪華特典》
A賞:スペシャルトークイベント
B賞:オリジナルグッズ
※A賞・B賞の詳細は追ってご案内致します。

chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:40
2015년12월16일 발매 「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」의 초회판에 동봉되어 있는 시리얼 코드와 2016년2월10일 발매 「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」의 초회판에 동봉되어 있는 시리얼 코드의 2종류로 토크 이벤트 스페셜 굿즈 등 호화 특전에 응모하실 수 있습니다!

《호화 특전》
A상:스페셜 토크 이벤트
B상:오리지널 굿즈
※A상・B상의 상세 사항은 추후 안내하겠습니다.
naoki_uemura likes this translation
surururu
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:47
2015년 12월 16일 발매 'Choreo Chronicle 2012-2015 Plus'의 초화판에 동봉되어 있는 시리얼 코드와 2016년 2월 10일 발매 'DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"'의 초회판에 동봉된 시리얼 코드 2종류로 토크 이벤트 스페셜 굿즈 등 호화 특전에 응모할 수 있습니다!

《호화특전》
A상: 스페셜 토크 이벤트
B상: 오리지널 굿즈
※A상・B상 상세는 추후 안내합니다.

《応募期間》
2016年2月9日(火)正午~2016年2月22日(月)正午

《対象商品》※初回盤が対象となります。
①2015.12.16 On Sale 「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」
AVBD-16590 価格:¥4,200+税
AVXD-16591 価格:¥5,200+税

②2016.2.10 On Sale 「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」
AVBD-16597~8 価格:¥5,400+税

chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:41
《응모 기간》
2016년2월9일(화) 정오~2016년2월22일(월) 정오

《대상 상품》※초회판이 대상입니다.
①2015.12.16 On Sale 「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」
AVBD-16590 가격:¥4,200+세금
AVXD-16591 가격:¥5,200+세금

②2016.2.10 On Sale 「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」
AVBD-16597~8 가격:¥5,400+세금
naoki_uemura likes this translation
surururu
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:45
《응모기간》
2016년 2월 9일(화) 정오~ 2016년 2월 22일(월) 정오

《대상상품》※초회판이 대상입니다.
①2015.12.16 On Sale 'Choreo Chronicle 2012-2015 Plus'
AVBD-16590 가격:¥4,200 + 소비세
AVXD-16591 가격:¥5,200 + 소비세

②2016.2.10 On Sale 'DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"'
AVBD-16597~8 가격:¥5,400 + 소비세

AVXD-16599 価格:¥6,400+税

《応募方法》
上記、対象商品の①「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」初回盤に封入されているシリアルコードと、②2016年2月10日発売「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」の初回盤に封入されているシリアルコードの2種類を集めて、特設サイトにアクセスいただき必要事項をご入力の上、ご希望の賞を選択してご応募ください。

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:40
AVXD-16599 가격 : ¥6,400+세금

<응모 방법>
위의 대상 상품 ①<Choreo Chronicle 2012-2015 Plus> 초회반에 봉입되어 있는 시리얼 코드와 ②2016년 2월 10일 발매 <DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015"FEVER ">의 초회반에 봉입되어 있는 시리얼 코드 2종류를 모아 특설 사이트에 접속하여 필요 사항을 입력하신 후, 원하시는 상을 선택하여 응모해 주십시오.
chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:42
AVXD-16599 가격:¥6,400+세금

《응모 방법》
상기 대상 상품의 ①「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」초회판에 동봉되어 있는 시리얼 코드와 ②2016년2월10일 발매 「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」의 초회판에 동봉되어 있는 시리얼 코드의 2종류를 모아서 특설 사이트에 접속해서 필요 사항을 입력하신 뒤 희망 상품을 선택해서 응모해 주세요.
naoki_uemura likes this translation
surururu
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:43
AVXD-16599 가격:¥6,400 + 소비세

《응모방법》
상기, 대상 상품의 ①'Choreo Chronicle 2012-2015 Plus' 초화판에 동봉되어 있는 시리얼 코드와, ②2016년 2월 10일 발매 'DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"'의 초화판에 동봉된 시리얼 코드 2종류를 모아 특설 사이트에 접속해 주신 후, 필요사항을 입력하시고 희망하는 상을 선택해서 응모해 주세요.

特設サイト:http://avex.jp/daichi/cc-live-campaign/
※シリアルコード2種類で1口のご応募が可能となります。

【お問い合わせ先】
0570-064-414(平日のみ11:00-18:00)

《スマプラムービーとは》
DVDに収録された映像がスマートフォンでも視聴できる機能をプラスしたDVD/BD商品です。
※本サービスはスマートフォン・タブレット向きサービスです。
【推奨環境】 スマートフォン対応OS:iOS7以上、Android4.0以上

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:46
특설 사이트 : http://avex.jp/daichi/cc-live-campaign/
※ 시리얼 코드 2종류로 1개의 응모가 가능합니다.

[문의처]
0570-064-414 (평일에만 11:00-18:00)

<스마프라 무비란>
DVD에 수록된 영상을 스마트폰에서도 볼 수 있는 기능이 플러스된 DVD/BD 상품입니다.
※본 서비스는 스마트폰·태블릿을 위한 서비스입니다.
[권장 환경] 스마트폰 대응 OS : iOS7 이상, Android4.0 이상
surururu
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:37
특설 사이트: http://avex.jp/daichi/cc-live-campaign/
※시리얼 코드 2종류로 한 번의 응모가 가능합니다.


[문의처]
0570-064-414(평일 11:00-18:00)

《스마프라 무비란》
DVD에 수록된 영상을 스마트폰에서도 시청할 수 있는 기능을 플러스 한 DVD/BD상품입니다.
※본 서비스는 스마트폰・태블릿 용 서비스입니다.
[권장환경] 스마트폰 대응 OS: iOS7이상, Android4.0이상
chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:44
특설 사이트:http://avex.jp/daichi/cc-live-campaign/
※시리얼 코드 2종류로 1번의 응모가 가능합니다.

【문의처】
0570-064-414(평일만 11:00-18:00)

《스마프라 무비라는 것은》
DVD에 수록된 영상이 스파트폰으로도 시청할 수 있는 기능을 더한 DVD/BD상품입니다.
※본 서비스는 스마트폰・타블렛PC 전용 서비스입니다.
【추천 환경】 스마트폰 대응 OS:iOS7이상, Android4.0이상
naoki_uemura likes this translation

●使用方法に関しては商品に同梱されているご案内をご参照下さい。
●初めてご利用の際はID登録(無料)が必要となります。
●スマートフォンでお楽しみ頂くお客様は、専用プレイヤーアプリ「スマプラムービー(無料)」のインストールが必要となります。
●アプリ及びコンテンツのダウンロードには別途通信費及び大容量のパケット通信料がかかる場合がございます。スマートフォンでご利用の際はパケット定額サービスでご利用頂くか、WiFiに接続してご利用頂くことを推奨致します。

surururu
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:39
●사용방법에 대해서는 상품에 동봉된 안내를 참조해 주세요.
●처음 이용하실 때는 ID 등록(무료)을 해야 합니다.
●스마트폰으로 즐기시는 고객은 전용 플레이어 앱'스마프라 무비(무료)'를 설치해야 합니다.
●앱 및 콘텐츠 다운로드에는 별도 통신비 및 대용량 패킷 통신료가 부과될 수 있습니다. 스마트폰으로 이용하실 때는 패킷 정액 서비스로 이용하시거나 WiFi 환경에서 이용하시길 권장합니다.
chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:47
●사용 방법에 관해서는 상품에 동봉되어 있는 안내를 참조해 주세요.
●처음 이용하실 때는 ID등록(무료)가 필요합니다.
●스마트폰으로 즐기실 고객분께서는 전용 플레이어 어플리케이션 '스마 프라 무비(무료)'의 인스톨이 필요합니다.
●어플리케이션 및 컨텐츠의 다운로드에는 별도 통신비 및 대용량의 패킷(데이터 요금) 통신료가 드는 경우가 있습니다. 스마트 폰으로 이용하실 때는 패킷 정액 서비스로 이용하시거나 WiFi에 접속해서 이용하실 것을 추천해드립니다.
naoki_uemura likes this translation

各キャリアのご契約内容に応じて通信回線の使用制限対象となる場合がありますので予めご了承下さい。
●ご利用になるスマートフォンの空き容量が少ない場合はコンテンツを取得・再生できない場合がございます。その場合は十分な空き容量を確保してからあらためてお楽しみ下さい。
●端末によっては正常に使用・再生できない場合がございます。
●日本国内専用です。
●本サービスの有効期間は発売日より2年間となります。

surururu
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:41
각 통신사의 계약 내용에 따라 통신회선의 사용제한 대상이 될 가능성이 있으므로 양해 부탁합니다.
●이용하시는 스마트폰 용량이 부족한 경우에는 콘텐츠 취득 및 재생이 불가능할 수 있습니다. 그 때는 충분한 용량을 확보하신 후 다시 시도해 주세요.
●단말기에 따라 정상적으로 사용 및 재생이 불가능한 경우가 있습니다.
●일본 국내 전용입니다.
●본 서비스 유효기간은 발매일 후 2년입니다.
wjseowkd424
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:48
각 통신회사의 계약 내용에 따라 통신회선의 사용 제한 대상이 될 경우가 있으므로 미리 양해 부탁드립니다.
● 이용할 스마트폰의 저장 공간이 적을 경우는 콘텐츠의 다운로드, 재생이 불가능할 경우가 있습니다.
그럴 경우는 충분히 저장 공간을 확보한 후 다시 한번 이용해주십시오.
● 단말기에 따라 정상적인 사용, 재생이 불가능한 경우가 있습니다.
● 일본 국내 전용입니다.
● 본 서비스의 유효기간은 발매일로부터 2년 내입니다.
chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:49
각 캐리어(통신사)의 계약 내용에 따라 통신 회선의 사용 제한 대상이 되는 경우가 있으므로 미리 양해 바랍니다.
●이용하실 스마트폰의 빈 용량이 적을 경우에는 컨텐츠를 취득・재생하실 수 없는 경우가 있습니다. 그 경우는 충분한 빈 용량을 확보하신 뒤 다시 즐기세요.
●단말에 따라서는 정상적으로 사용・재생하실 수 없는 경우가 있습니다.
●일본 국내 전용입니다.
●본 서비스의 유효 기간은 발매일로부터 2년간입니다.
naoki_uemura likes this translation

トランポリンを使ったアクロバティックな「Welcome!」や、ドラムパフォーマンスで度肝を抜いた「One Shot」、そして予想外の客席登場で会場が歓喜に包まれた「Right Now -Remix-」、表題曲「FEVER」、そしてセクシーなR&Bチューン「MAKE US DO」などでは観客の溜息にも似た歓声が上がる圧巻のダンス&ヴォーカルパフォーマンス。

wjseowkd424
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:41
트램펄린을 사용한 아크로바틱한 'Welcome!' 이나 드럼 퍼포먼스로 간 떨어질 듯 놀라운 'One shot'
그리고 예상외의 객석 등장으로 콘서트장을 환희로 둘러싸이게 한 'Right Now-Remix-',
타이틀곡 'FEVER' 또한 섹시한 R&B 리믹스 'MAKE US DO' 등에서는 관객의 한숨과도 같은 환성이 터지는
압권의 춤과 노래 퍼포먼스.
chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:51
트램펄린을 사용한 곡예적인 「Welcome!」과 드럼 퍼포먼스로 깜짝 놀래키는 「One Shot」, 그리고 예상 외의 객석 등장으로 회장이 환희로 가득했던 「Right Now -Remix-」, 표제곡「FEVER」, 그리고 섹시한 R&B튠 「MAKE US DO」 등에서는 관객의 한숨과도 닮은 환희가 차오르는 압권의 댄스&보컬 퍼포먼스.
naoki_uemura likes this translation
surururu
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:51
트램펄린을 사용한 아크로배틱한 'Welcome!'과 드럼 퍼포컨스로 혼을 쏙 빼놓은 'One Shot', 그리고 예상 외의 관객 등장으로 회장이 환희에 가득찬 'Right Now -Remix-', 표제곡 'FEVER', 그리고 섹시한 R&B 튠 'MAKE US DO' 등에서는 관객의 한숨에 가까운 환성이 터져 나오는 압권의 댄스& 보컬 퍼포먼스.

Client

Additional info

■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime