Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" 三浦大知が魅せる、最高の”FEVER”! 全国17カ所21公演、自身の歴代ツ...
Original Texts
●使用方法に関しては商品に同梱されているご案内をご参照下さい。
●初めてご利用の際はID登録(無料)が必要となります。
●スマートフォンでお楽しみ頂くお客様は、専用プレイヤーアプリ「スマプラムービー(無料)」のインストールが必要となります。
●アプリ及びコンテンツのダウンロードには別途通信費及び大容量のパケット通信料がかかる場合がございます。スマートフォンでご利用の際はパケット定額サービスでご利用頂くか、WiFiに接続してご利用頂くことを推奨致します。
●初めてご利用の際はID登録(無料)が必要となります。
●スマートフォンでお楽しみ頂くお客様は、専用プレイヤーアプリ「スマプラムービー(無料)」のインストールが必要となります。
●アプリ及びコンテンツのダウンロードには別途通信費及び大容量のパケット通信料がかかる場合がございます。スマートフォンでご利用の際はパケット定額サービスでご利用頂くか、WiFiに接続してご利用頂くことを推奨致します。
Translated by
surururu
●사용방법에 대해서는 상품에 동봉된 안내를 참조해 주세요.
●처음 이용하실 때는 ID 등록(무료)을 해야 합니다.
●스마트폰으로 즐기시는 고객은 전용 플레이어 앱'스마프라 무비(무료)'를 설치해야 합니다.
●앱 및 콘텐츠 다운로드에는 별도 통신비 및 대용량 패킷 통신료가 부과될 수 있습니다. 스마트폰으로 이용하실 때는 패킷 정액 서비스로 이용하시거나 WiFi 환경에서 이용하시길 권장합니다.
●처음 이용하실 때는 ID 등록(무료)을 해야 합니다.
●스마트폰으로 즐기시는 고객은 전용 플레이어 앱'스마프라 무비(무료)'를 설치해야 합니다.
●앱 및 콘텐츠 다운로드에는 별도 통신비 및 대용량 패킷 통신료가 부과될 수 있습니다. 스마트폰으로 이용하실 때는 패킷 정액 서비스로 이용하시거나 WiFi 환경에서 이용하시길 권장합니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2088letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $187.92
- Translation Time
- 21 minutes
Freelancer
surururu
Starter (High)
こんにちは
Freelancer
wjseowkd424
Standard
2016年日本に来てから翻訳のお仕事をやらせていただいております。
増し目な性格で細かいお仕事が好きです。
任せていただいと責任を持って終了いたします...
増し目な性格で細かいお仕事が好きです。
任せていただいと責任を持って終了いたします...
Freelancer
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
Freelancer
chloe2ne1
Starter
初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2024年で日本居住暦16年目になります。
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日本...
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日本...