Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" 三浦大知が魅せる、最高の”FEVER”! 全国17カ所21公演、自身の歴代ツ...

This requests contains 2088 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( syc333 , kkmak , opal , xxximbunny , aliga , lucky517hfy ) and was completed in 2 hours 41 minutes .

Requested by naoki_uemura at 30 Mar 2016 at 12:30 4277 views
Time left: Finished

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"


三浦大知が魅せる、最高の”FEVER”!

全国17カ所21公演、自身の歴代ツアー最多動員数45,000人を記録した2015年全国ツアー「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”」ファイナル、中野サンプラザホール公演を完全映像化!

同名の最新アルバムを携え、《熱狂、興奮》をあらゆる形で表現・体現した今ライヴ。

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 14:32
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"


三浦大知吸引人的、最棒的”FEVER”!

记录了全国17个场所21场公演,个人历代巡回演唱会最多动员数45,000人的2015年全国巡回演唱会「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”」的最后一场,中野sunplazahall公演完全映象化!

偕同同名的最新专辑,用各种形式表现·体现的《熱狂、興奮》时下LIVE。
naoki_uemura likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 14:23
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"


感受DAICHI MIURA魅力的最佳专辑”FEVER”!

2015年全国巡回演唱会在全国17个地区举办了21场公演,创下他自己有史以来巡回最多动员人数45,000人的纪录,「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”」的最后,将中野Sunplaza Hall公演完整影像化!

这场LIVE把最新同名专辑《热狂、兴奋》用各种形态表现具体呈现。
xxximbunny
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 13:26
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"


感受DAICHI MIURA魅力的最佳专辑”FEVER”!

2015年全国巡回演唱会在全国17个地区举办了21场公演,创下他自己有史以来巡回最多动员人数45,000人的纪录,「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”」的最后,将中野sunplaza Hall公演完整影像化!

这场LIVE把最新同名专辑《热狂、兴奋》用各种形态表现具体呈现。

トランポリンを使ったアクロバティックな「Welcome!」や、ドラムパフォーマンスで度肝を抜いた「One Shot」、そして予想外の客席登場で会場が歓喜に包まれた「Right Now -Remix-」、表題曲「FEVER」、そしてセクシーなR&Bチューン「MAKE US DO」などでは観客の溜息にも似た歓声が上がる圧巻のダンス&ヴォーカルパフォーマンス。

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 14:39
使用了蹦床的杂技般的「Welcome!」、大鼓表演时吓破胆的「One Shot」,另外预料之外在客人坐席中登场迎来会场满心欢喜的「Right Now -Remix-」、标题曲「FEVER」,还有在性感的R&B舞蹈「MAKE US DO」等时客人地惊呼声这些压轴的舞蹈&歌唱表演。
naoki_uemura likes this translation
aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 18:37
开场使用了trampoline acrobatic式的「Welcome!」和鼓乐的精神「One Shot」、并且出乎意料的被会场观众席所喜爱「Right Now -Remix-」、专题曲「FEVER」、并且还有性感的R&B「MAKE US DO」等让观众欢呼不止的惊艳的舞蹈&音乐表演。
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 15:41
使用了跳床进行惊险动作表演的「Welcome!」,以及痛快击鼓表演让人耗尽精力的「One Shot」,再加上意想不到的来宾登场令会场欢声雷动的「Right Now -Remix-」 、主打歌「FEVER」、性感的R&B曲调「MAKE US DO」等等,几乎让观众屏息的喝采声中,舞蹈与歌声表演技惊全场。
lucky517hfy
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 16:13
不论是挑战了蹦床舞蹈的《Welcome!》,还是惊艳的以鼓表现的不插电版《One Shot》,亦或是从观众席登场的《Right Now -Remix-》都让整个现场气氛高涨。此外,专辑主打曲《FEVER》和性感抒情的R&B曲《MAKE US DO》也同样以出色的演唱和舞蹈表演让观众享受其中。

そしてもちろん「ふれあうだけで ~Always with you~」、「IT’S THE RIGHT TIME」などでは生バンドによるハートフルな演奏でじっくりとその魅力的なヴォーカルも堪能できる。至極のスーパーダンサー&スーパーバンドを従え、迫力の圧倒的なLIVEエンターテインメントが詰まった一枚。
特典映像として当日やその他会場で密着撮影したツアーメイキングドキュメント映像を収録。

DVD2枚組+スマプラ / AVBD-16597~8 / ¥5,400+税

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 14:52
另外当然能好好享受「只是互相挨着 ~Always with you~」、「IT’S THE RIGHT TIME」等等由现场乐队表现的动人演奏和其具有魅力的嗓音。在最棒的超级舞者&超级乐队的率领下,打动人心的LIVE娱乐满满的一张。

作为特典映像会收录在当天和其他会场贴身拍摄的巡回演唱会幕后花絮映像。

DVD2枚组+智能手机可观看功能 / AVBD-16597~8 / ¥5,400+税
naoki_uemura likes this translation
aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 15:08
并且当然能从「仅仅是相互依偎 ~Always with you~」、「IT’S THE RIGHT TIME」等当中享受到现场乐队热情的演奏还能欣赏具有魅力的Vocal。由高水准的超级舞蹈&超级乐队演绎的震撼现场演唱会凝聚于一张唱片之中。
作为特别影片收录了当日和其它巡回演出会场的幕后花絮。

DVD2张+SP / AVBD-16597~8 / ¥5,400+税

Blu-ray Disc+スマプラ / AVXD-16599 / ¥6,400+税
(両品盤共通:初回盤限定特殊ケース仕様)


三浦大知「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」&「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」連動キャンペーン実施決定!

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:42
Blu-ray Disc+任天堂1版/ AVXD-16599 / ¥6,400+税
(两个套装的共通:初版套装限定特殊包装样式)


决定实施三浦大知的连动活动「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」&「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」!
naoki_uemura likes this translation
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:45
Blu-ray Disc+Sumapura / AVXD-16599 / ¥6,400+税
(两张的CD共通:初回盘限定特殊盒)


DAICHI MIURA「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」&「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」连动活动实施决定!

2015年12月16日発売「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」の初回盤に封入されているシリアルコードと、2016年2月10日発売「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」の初回盤に封入されているシリアルコードの2種類で、トークイベント・スペシャルグッズなど豪華特典に応募いただけます!

《豪華特典》
A賞:スペシャルトークイベント
B賞:オリジナルグッズ
※A賞・B賞の詳細は追ってご案内致します。

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:47
2015年12月16日发售「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」の初回套装内封入的编号、2016年2月10日发售的「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」初回套装内封入的编号的2个种类,可进行应征TALKEVENT・特别精品等的豪华特典!

《豪华特典》
A奖:特别 TALKEVENT
B奖:原创精品
※A奖・B奖将在日后追加详细内容。
naoki_uemura likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 14:25
2015年12月16日发行的「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」首批限定中附赠的兑换码、2016年2月10日发行的「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」首批限定中附赠的兑换码,这两种都可以用来参加对谈活动,特别周边等豪华特典的抽奖活动!

《豪华特典》
A奖:特别对谈活动
B奖:原创商品
※A奖・B奖的详细内容稍后介绍。

《応募期間》
2016年2月9日(火)正午~2016年2月22日(月)正午

《対象商品》※初回盤が対象となります。
①2015.12.16 On Sale 「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」
AVBD-16590 価格:¥4,200+税
AVXD-16591 価格:¥5,200+税

②2016.2.10 On Sale 「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」
AVBD-16597~8 価格:¥5,400+税

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:48
《应征期间》
2016年2月9日(星期二)中午~2016年2月22日(星期一)中午

《対象商品》※仅限初回套装。
①2015.12.16 On Sale 「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」
AVBD-16590 价格:¥4,200+税
AVXD-16591 价格:¥5,200+税

②2016.2.10 On Sale 「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」
AVBD-16597~8 价格:¥5,400+税
naoki_uemura likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:48
《报名期间》
2016年2月9日(二)中午~2016年2月22日(一)中午

《对象商品》※本次对象商品为初回盘。
①2015.12.16 发售 「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」
AVBD-16590 价格:4,200日圆+税
AVXD-16591 价格:5,200日圆+税

②2016.2.10 On Sale 「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」
AVBD-16597~8 価格:¥5,400+税
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:33
《应募期间》
2016年2月9日(二)正午~2016年2月22日(一)正午

《对象商品》※对象只限初回盘。
①2015.12.16 On Sale 「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」
AVBD-16590 价格:¥4,200+税
AVXD-16591 价格:¥5,200+税

②2016.2.10 On Sale 「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」
AVBD-16597~8 价格:¥5,400+税

AVXD-16599 価格:¥6,400+税

《応募方法》
上記、対象商品の①「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」初回盤に封入されているシリアルコードと、②2016年2月10日発売「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」の初回盤に封入されているシリアルコードの2種類を集めて、特設サイトにアクセスいただき必要事項をご入力の上、ご希望の賞を選択してご応募ください。

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 14:58
AVXD-16599 价格:¥6,400+税

《应募方法》
以上,对象商品的①「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」初回盘里封入的序列码和,②2016年2月10日发售「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」的初回盘里封入的序列码,收集全这两种序列码后,登录特别开设的网站填写完必填项目后,请选择您所希望的奖品进行应募。
naoki_uemura likes this translation
aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 14:54
AVXD-16599 价格:¥6,400+税

《募集方法》
集齐上述的对应商品①「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」初版套装内封入的编号和②2016年2月10日法脉的「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」的初版套装封入的编号的2种类,通过特设网址输入必要事项,选择您希望的奖品来募集。
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 14:26
AVXD-16599 价格:6,400日圆+税金

《报名方法》
收集上述对象商品的①「Choreo Chronicle 2012-2015 Plus」首批限定中附赠的兑换码、以及②2016年2月10日发行的「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」首批限定中附赠的兑换码2种,连结活动网站并登录必要条件后,选择希望的奖项参加抽奖。

特設サイト:http://avex.jp/daichi/cc-live-campaign/
※シリアルコード2種類で1口のご応募が可能となります。

【お問い合わせ先】
0570-064-414(平日のみ11:00-18:00)

《スマプラムービーとは》
DVDに収録された映像がスマートフォンでも視聴できる機能をプラスしたDVD/BD商品です。
※本サービスはスマートフォン・タブレット向きサービスです。
【推奨環境】 スマートフォン対応OS:iOS7以上、Android4.0以上

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 14:28
特设网站:http://avex.jp/daichi/cc-live-campaign/
※可以2种编号来应征一次。

【咨询方式】
0570-064-414(仅限工作日11:00-18:00)

《什么是sp-movie》
就是收藏在DVD内的影片可以使用智能手机播放的多功能DVD/BD产品。
※本サービスはスマートフォン・タブレット向きサービスです。
【推荐使用环境】 智能手机OS:iOS7以上、Android4.0以上
naoki_uemura likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 14:25
活动网站:http://avex.jp/daichi/cc-live-campaign/
※2种兑换码可参加1次抽奖。

【服务电话】
0570-064-414(平日11:00-18:00)

《何谓智慧手机影像》
原本收录在DVD中的影像,可在智慧型手机播放的DVD/BD商品。
※本服务适用于智慧手机、平板电脑等行动数位装置。
【建议作业系统】 智慧型手机OS:iOS7以上、Android4.0以上
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:50
特设网站:http://avex.jp/daichi/cc-live-campaign/
※序号2种之中可以应募1次。

【查询】
0570-064-414(只限平日11:00-18:00)

《Sumapura影片是》
添加了将于DVD中收录的影像在智慧型手机观看的功能的DVD/BD商品。
※此服务只限智慧型手机・平板电脑。
【对应作业系统】 智慧型手机对应OS:iOS7以上、Android4.0以上

●使用方法に関しては商品に同梱されているご案内をご参照下さい。
●初めてご利用の際はID登録(無料)が必要となります。
●スマートフォンでお楽しみ頂くお客様は、専用プレイヤーアプリ「スマプラムービー(無料)」のインストールが必要となります。
●アプリ及びコンテンツのダウンロードには別途通信費及び大容量のパケット通信料がかかる場合がございます。スマートフォンでご利用の際はパケット定額サービスでご利用頂くか、WiFiに接続してご利用頂くことを推奨致します。

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 15:06
●有关使用方法请参考和商品放在一起的说明书。
●首次使用时需要ID登录(免费)。
●想在智能手机上欣赏的顾客,需要安装专用播放器APP「sp-movie(免费)」。
●APP和内容的下载可能会产生额外的花费和数据流量。使用智能手机时建议您绑定流量套餐服务,或是连接WiFi后使用。
naoki_uemura likes this translation
aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 13:02
●关于使用方法请参照商品附带的说明。
●第一次使用需要登录ID(免费)。
●使用智能手机欣赏的客户,必须下载专用的播放程序「任天堂1版影像(免费)」。
●应用程序及工具的下载可能会产生额外的大容量的通信费用及套餐费用。使用智能手机的时候推荐用定额无限量的服务、或链接WiFi使用。

各キャリアのご契約内容に応じて通信回線の使用制限対象となる場合がありますので予めご了承下さい。
●ご利用になるスマートフォンの空き容量が少ない場合はコンテンツを取得・再生できない場合がございます。その場合は十分な空き容量を確保してからあらためてお楽しみ下さい。
●端末によっては正常に使用・再生できない場合がございます。
●日本国内専用です。
●本サービスの有効期間は発売日より2年間となります。

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 15:11
各地区根据合同内容的不同可能会有无法连接上数据的情况,请预先了解。
●使用的智能手机在所剩容量较少的情况,可能会产生内容无法取得·播放。遇到这种情况后请确保有充足的容量以便能再次欣赏。
●根据手机型号不同可能会产生无法正常使用·播放的情况。
●日本国内专用。
●本服务的有效期间为自发售日起2年内。
naoki_uemura likes this translation
aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Mar 2016 at 12:55
因根据各个地区的签约内容不同可能会有使用限制的情况,敬请理解。
●所使用的智能手机的容量小的情况可能午无法获取内容和播放。那个时候请提前确保充足的容量后在欣赏。
●根据终端的不同可能有无法正常播放的情况。
●仅限日本国内。
●本服务的有效期限是从发售日开始的2年。

Client

Additional info

■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime