[日本語から英語への翻訳依頼] 14.04.2016着だと、私達は検査と日本のカスタムが28.04.2016から長期の休みに入るので、引取りが28.05.2016になってしまうため困りま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん transcontinents さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/03/29 18:42:28 閲覧 1048回
残り時間: 終了

14.04.2016着だと、私達は検査と日本のカスタムが28.04.2016から長期の休みに入るので、引取りが28.05.2016になってしまうため困ります。もっと早くブッキングして下さい。
出来ないのなら、別の工場に発注しないと間に合いません。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 18:51:57に投稿されました
When it arrives on 14.04.2016, for us, as the inspection and the Japanese customs enter the long vacation, I will only redeive it on 28.04.2016, which is troublesome. Please do booking earlier.
It will not be in time if you cannot do it, and I will have to order it from other factory.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 18:47:42に投稿されました
If arrival is on 14.04.2016, our inspection and Japanese customs will be on long holiday starting on 28.04.2016, that makes collection to be on 28.05.2016 and this causes us a problem. Please arrange earlier booking.
If you can't do that, we have to order to another factory otherwise we won't be able to make it.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 18:47:55に投稿されました
If it arrives on April 14th 2016, we receive it on May 8th 2016 since inspection and customs in Japan are on long vacation from April 28th 2016, and we are in inconvenience. Please book it earlier than that.
If you cannot do so, we have to order to another factory.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。