Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Really want to buy this item from you, I asked you about the "・All is shown i...

This requests contains 686 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , fishy_babel , between-lines , ka28310 , tommy_takeuchi ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 29 Mar 2016 at 12:33 3256 views
Time left: Finished

Really want to buy this item from you, I asked you about the "・All is shown in the picture. No accessories."

You ship all in the first photo or ship only camera body? Not sure with your "No accessories" I'm fool I want to ask the truth may be your trick, show "Full accessories in the first Picture" when ship some seller said only camera body but they take a photo with all.

Please answer my question as you agree to these:

◆Including

・All is shown in the picture. No accessories.



If you have any question or concern, please do not hesitate to contact me.

Please consult us freely when you have Japanese products that you want to buy !
We should be able to help you.

Thank you for visiting.

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2016 at 12:44
私はこの商品をあなたから購入したいと本当に願っています。私はあなたに尋ねましたね。「すべての商品は写真に写っています。アクセサリーは付属していません。」

あなたは最初の写真にはすべて掲載していたけれど、出荷したのはカメラ本体だけですか? あなたのおっしゃる「アクセサリーは付属していません」の意味がよくわかりません。愚直にお尋ねするのを恐れずにお伺いしたいのですが、「最初の写真にはすべての付属品は映っています」としていて、出荷時に販売者の誰かが、本当は商品はカメラ本体だけなのにすべての付属品と写真を撮ったように見せるトリックだったのですか?

◆以下を含む。

以下のことに同意して頂きまして私の質問に回答をお願いします。

- すべての商品は写真に写っており、付属品はありません。

もし何かご質問や気がかりな点がありましたら、遠慮なく私にご連絡ください。

何か日本製品でご所望のものがあれば何なりと私どもにご相談ください。お手伝いさせていただきます。

ご訪問、どうもありがとうございます。

★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2016 at 12:49
ぜひ貴方から本品を購入したいです。このため、「全体は写真に表示済み、付属品はなし」についてお尋ねした次第です。

最初の写真の全品を送ってくれるのですか。それともカメラのボディーだけを送ってくれるのですか。「付属品なし」の意味がよく分かりません。愚問ですが、真実を知りたいです。これは、貴方の策略かもしれないので。
出荷において、「最初の写真に全付属品を付帯」と掲載されています。セラーの中には、カメラのボディーのみと記載しても全部の写真を撮っている方もいます。
これらに同意する際、私の質問にお答えください。
含有
全体を写真に表示済み。付属品はなし。
ご質問がある場合、遠慮なくお尋ねください。購入したい日本製の製品がある場合、ご自由に相談してください。
サポートします。ご訪問ありがとうございました。
★★★★☆ 4.0/1
fishy_babel
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2016 at 12:50
本当にこの品物を貴方から買いたいと思っており、「すべて写真に写っています。アクセサリは付属しません」ということについて質問してきました。

最初の写真にあるもの全てを送っていただけるのでしょうか、それともカメラ本体だけですか。貴方の書かれている「アクセサリは付属しません」の意味がよくわかりません。私は馬鹿なので貴方の引っ掛けかもしれないことについて本当のことを尋ねたいと思っています。カメラ本体しか送らないのに全て揃った写真を撮っておいて「最初の写真で全てのアクセサリ」を見せる販売者がいます。

同意いただけるのでしたら「全ては写真に含まれています。アクセサリは付属しません」についても含めてわたしの質問に回答お願いします。

何か質問や気がかりがあればご遠慮なく連絡ください。

何か日本製品で購入したいものがあれば、自由にご相談ください。
きっとお力になれると思います。

ご訪問ありがとうございます。
★★★★★ 5.0/1
between-lines
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2016 at 12:57
本当に私はこのアイテムをあなかたら購入したいので、あなたの言う「写真にあるのが全てです。アクセサリーはついていません。(All is shown in the picture. No accessories.) 」の意味が知りたいのです。

最初の写真に写っているものは全て送ってもらえるのでしょうか、それともカメラのボディだけですか?「No accessories 」とおっしゃる意味が不明です。私は知識がないのであなたのおっしゃることが真実もしくはトリックなのかが良くわからないので確かめたいのです、「最初の写真に全てのアクセサリー」を載せておいて、いざ送付する段になってカメラボディだけを送るという販売者もいるものですから。

あなたは以下のことに同意しているわけですので、どうか私の質問に答えてください。

◆以下を含みます

・写真にあるのが全てです。アクセサリーはついていません。
( All is shown in the picture. No accessories.)


質問がございましたらお気兼ねなくご連絡ください。
ご購入したい日本製品がある際には、どうぞおたずねください。
必ずやお役に立てることと思っております。
ご訪問ありがとうございました。
★★★★★ 5.0/1
tommy_takeuchi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2016 at 13:00
とてもこの商品をあなたから購入したいので、「写真内にあるもので全部です。付属品はありません」という部分についてお聞きしたいです。

配送は商品全部まとめてですか?それともカメラのボディのみですか?「付属品はありません」というのがはっきりとわかりません。
あなたのトリックの真実を聞くのは馬鹿馬鹿しいですが、カメラのボディだけでなく付属品全部で写真が撮れるように「最初の写真に全ての付属品が写っています」という言葉が見たいです。

下記のことに同意して頂ければご質問にお答えください。

◆商品内容物

・商品は写真に写っているもので全部です。付属品はありません。


もしご質問や気になることあれば、お気軽にご連絡ください。

購入したい日本製品がある時はお気軽に私達にご相談ください。
必ずやお力になれるはずです。

ご覧頂きありがとうございました。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime