Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 29 Mar 2016 at 12:49

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Really want to buy this item from you, I asked you about the "・All is shown in the picture. No accessories."

You ship all in the first photo or ship only camera body? Not sure with your "No accessories" I'm fool I want to ask the truth may be your trick, show "Full accessories in the first Picture" when ship some seller said only camera body but they take a photo with all.

Please answer my question as you agree to these:

◆Including

・All is shown in the picture. No accessories.



If you have any question or concern, please do not hesitate to contact me.

Please consult us freely when you have Japanese products that you want to buy !
We should be able to help you.

Thank you for visiting.

Japanese

ぜひ貴方から本品を購入したいです。このため、「全体は写真に表示済み、付属品はなし」についてお尋ねした次第です。

最初の写真の全品を送ってくれるのですか。それともカメラのボディーだけを送ってくれるのですか。「付属品なし」の意味がよく分かりません。愚問ですが、真実を知りたいです。これは、貴方の策略かもしれないので。
出荷において、「最初の写真に全付属品を付帯」と掲載されています。セラーの中には、カメラのボディーのみと記載しても全部の写真を撮っている方もいます。
これらに同意する際、私の質問にお答えください。
含有
全体を写真に表示済み。付属品はなし。
ご質問がある場合、遠慮なくお尋ねください。購入したい日本製の製品がある場合、ご自由に相談してください。
サポートします。ご訪問ありがとうございました。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 12 Apr 2016 at 13:12

original
ぜひ貴方から本品を購入したいです。このため、「全体は写真に表示済み、付属品はなし」についてお尋ねした次第です。

最初の写真の全品を送ってくれるのですか。それともカメラのボディーだけを送ってくれるのですか。「付属品なし」の意味がよく分かりません。愚問ですが、真実を知りたいです。これは、貴方の策略かもしれないので。
出荷において、「最初の写真に全付属品を付帯」と掲載されています。セラーの中には、カメラのボディーのみと記載しても全部の写真を撮っている方もいます。
これらに同意する際、私の質問にお答えください。

全体を写真に表示済み。付属品はなし
ご質問がある場合、遠慮なくお尋ねください。購入したい日本製の製品がある場合、ご自由に相談してください。
サポートします。ご訪問ありがとうございました。

corrected
ぜひ貴方から本品を購入したいです。このため、「全体は写真に表示済み、付属品はなし」についてお尋ねした次第です。

最初の写真の全品を送ってくれるのですか。それともカメラのボディーだけを送ってくれるのですか。「付属品なし」の意味がよく分かりません。愚問ですが、真実を知りたいです。これは、貴方の策略かもしれないので。
出荷において、「最初の写真に全付属品を付帯」と掲載されています。セラーの中には、カメラのボディーのみと記載しても全部の写真を撮っている方もいます。
これらに同意する際、私の質問にお答えください。
以下をむ:
全体を写真に表示済み。付属品はなし
ご質問がある場合、遠慮なくお尋ねください。購入したい日本製品がある場合、お気軽に相談してください。
サポートします。

ご訪問ありがとうございました。

Add Comment