[日本語から英語への翻訳依頼] 前回納品分と比べて明らかに寸法がおかしいです。 赤の矢印(向かって左)が前回納品分。青の矢印(向かって右)が今回の納品分です。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん 3_yumie7 さん tom_o_k さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

lifedesignによる依頼 2016/03/29 11:49:00 閲覧 2652回
残り時間: 終了

前回納品分と比べて明らかに寸法がおかしいです。
赤の矢印(向かって左)が前回納品分。青の矢印(向かって右)が今回の納品分です。
比べますと、座面の直径、厚み共に異なっております。
それに伴いホイール部分のサイズにも変化がありました。※下記図参照(前回納品分です)
前回分は33cmでしたが、今回分は35.7cmありました。
次回より、全ての寸法を前回納品分に合わせて頂きますようお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 11:58:38に投稿されました
The size of the items is obviously incorrect this time, compared with the ones of the last delivery.
The red arrow (at your left hand side) indicates the last delivery. The blue arrow( at your right hand side) indicates the delivery this time.
If we compare them, both of the thickness and the diameter of seating surface are different.
In conjunction with it, the size of the wheel part also differs. ※Please refer to the figure below (It is the last delivery.)
The last time it was 33cm, but this time it is 35.7cm.
Please make sure to produce all items with 33cm size which is the size of last time from next time onwards.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 11:55:07に投稿されました
Compared to previous delivery, obviously measurements are not right.
Red arrow (on the left as you face it) is the one delivered last time. Blue arrow (on the right as you face it) is the one delivered this time. When compared, diameter and thickness of seat are different.
Following that size of wheel part had been changed as well. *Please refer to the diagram below (delivered last time).
Last time it was 33cm, but this time it was 35.7cm.
From the next time, please adjust all measurements to the one delivered last time.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 11:59:04に投稿されました
Compared to the previous delivered product, the size is obviously wrong.
The red arrow(left) is the one delivered last time. The blue arrow(right) is the delivered product of this time.
Comparing two things, the diameter of the seat surface and the thickness are different.
According to this, the size of the wheel has changed. *Please see the following picture (which was delivered last time.)
The previous one was 33 cm, but this time, the diameter is 35.7 cm.
Please arrange from the next time to make the same size of the product delivered before.
tom_o_k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 12:07:10に投稿されました
The size of the product is obviously different from the previous one.
The product pointed by the red pointer (the left one in the picture) is the previous one. And the one pointed by the blue pointer (the right one in the picture) is the product this time.
As compared these two, the diameter of the bottom surface and the thickness are both different.
And so, the size of the wheel part has been changed. *see the picture below (the previous product)
The size of the previous one was 33cm, but the one this time was 35.7cm
From the next time on, please make the product the same size on every aspect with the previous one.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。