翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/03/29 11:58:38

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

前回納品分と比べて明らかに寸法がおかしいです。
赤の矢印(向かって左)が前回納品分。青の矢印(向かって右)が今回の納品分です。
比べますと、座面の直径、厚み共に異なっております。
それに伴いホイール部分のサイズにも変化がありました。※下記図参照(前回納品分です)
前回分は33cmでしたが、今回分は35.7cmありました。
次回より、全ての寸法を前回納品分に合わせて頂きますようお願い致します。

英語

The size of the items is obviously incorrect this time, compared with the ones of the last delivery.
The red arrow (at your left hand side) indicates the last delivery. The blue arrow( at your right hand side) indicates the delivery this time.
If we compare them, both of the thickness and the diameter of seating surface are different.
In conjunction with it, the size of the wheel part also differs. ※Please refer to the figure below (It is the last delivery.)
The last time it was 33cm, but this time it is 35.7cm.
Please make sure to produce all items with 33cm size which is the size of last time from next time onwards.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません