Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 段ボール業者によると少ない量では段ボールは作らないそうです。今、私どもの店には50個の空の段ボールがありますが、それで大丈夫ですか? すみません。あ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん h_usui さん copita さん takeshi_hdz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/03/29 10:18:45 閲覧 2335回
残り時間: 終了

The carton supplier said they won't make carton in small quantity. Now in our store have 50 empty carton, is it ok?

I'm sorry. I should check this information before inform you.

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/29 10:25:40に投稿されました
段ボール業者によると少ない量では段ボールは作らないそうです。今、私どもの店には50個の空の段ボールがありますが、それで大丈夫ですか?

すみません。あなたにお知らせする前にこの情報を調べるべきでした。
★★★★★ 5.0/1
h_usui
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/29 10:25:51に投稿されました
カートン製造元は少量生産を行っていないとのことです。現在弊社の倉庫には空のカートンが50個あります。これでよろしいでしょうか?

申し訳ありません、この情報はあなたにお伝えする前に確認しなければなりません。
★★★★☆ 4.0/1
copita
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/29 10:29:27に投稿されました
カートン供給会社は、少量での注文は承っていないようです。今私たちの店には空の50カートンがありますが、これでいかがでしょうか?

あなたにお伝えする前にこのことを知っていれば良かったのですが。申し訳ありません。
★★★★☆ 4.0/1
takeshi_hdz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/29 10:27:33に投稿されました
梱包材業者は、少量ではダンボールを生産しないと言っています。現在、我が店には50個の空のカートン箱があります。OKですか?
申し訳ありません。あなたにお伝えする前にこの情報を確認するべきでした。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。