Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html (Same for PC/MB) ■Special offer original...

This requests contains 855 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( khairunkhadijah , between-lines , wind_yan0608 , anisadp , elainechen_026 ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 11:26 2025 views
Time left: Finished

4thアルバム『Killing Me Softly』2014年6月4日(水)発売!


2年連続日本武道館公演や4回目の全国ツアーを経てリリースする待望の4thアルバム!2014年はメンバー全員が高校生となり上京もして本格稼働へ。昨年1年間のいろいろな挑戦を経て、5人組ガールズ・ダンス&ボーカルグループとしての存在感を多数のハイクオリティ楽曲で魅せつける1枚が完成!

elainechen_026
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 11:48
The 4th album "Killing Me Softly" is available on June 4th, 2014 (Wednesday)!

After 2-yead consecutive Budokan concerts and 4 time national tours, the highly expected 4th album has been released. In 2014, all members were high school students, they gathered in Tokyo and fought together. After all the challenges in the past 1 year, the girls have completed a fascinating album with many high quality songs showing their existence as 5 people girls' dance and vocal group.
between-lines
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 11:50
4th album, "Killing Me Softly" June 4 , 2014 (Wed) On Sale !

After through the second year in a row Nippon Budokan performances and the fourth national tour, here is the long-awaited 4th album being released! In 2014 all the members become a high school student and moving to Tokyo for the full-scale operation. Through a variety of challenges of last year, they completed one album to show their presence with the fascinated high-quality music of the five-girls group of dancing and singing!
wind_yan0608
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 11:50
第四张专辑『请温柔的杀死我』将于2014年6月4日(星期三)发售!

经过日本武道馆2年连续公演和4次的全国巡演后,终于万众期待的第四张专辑发售在即!2014年开始全体成员都升上高中并开始正式活动。经过去年1年各种各样挑战的磨砺,以舞蹈和声乐见长的5人女子组合将为大家呈上充满了独特魅力的一张专辑!

Base Ball Bear小出祐介が作詞作曲し、禁断の恋を歌ったヒット曲「Partition Love」。LUNA SEAのベーシストJ作曲の「Get The Star」「Last Forever」の松井寛によるリミックス。NHKアニメ「はなかっぱ」エンディングテーマ曲「ちいさな奇跡」。New Jack Swingに挑戦した「運命」、メンバー主演映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」主題歌「十字架」など、とにかく話題が豊富!

between-lines
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 12:02
"Partition Love” about the forbidden love, which is provided by Base Ball Bear Yusuke Koide's songwriting, and it became a big hit songs "Get The Star“ composed by the bassist J of LUNA SEA, " Last Forever " remixed by Hiroshi Matsui.
NHK anime " Hanakappa “, the ending theme song “Chiisana Kiseki - a small miracle". “Unmei - fate” the challenge to New Jack Swing, and the theme song “Cross" from
“School Ghost Stories - Kotodama, Spiritual Curse”, the members starring in the movie, etc. Such a variety to talk about!
naoki_uemura likes this translation
elainechen_026
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 11:58
Music and lyrics by Yusuke Koide of Base Ball Bear, the hit single "Partition Love" sings about forbidden love. Music by J, Bassist of LUNA SEA, the song "Get The Star" is remixed by Hiroshi Matsui of "Last Forever". The ending theme song "Little Miracle" of NHK animation "Flower kappa". "Fate" as a challenge of New Jack Swing and "Cross", theme song of the movie played by members "School Ghost Story - Cursed Word Spirit". Anyway there is an abundence of topics!

そして、デビュー曲の前に準備されていたと言われファンの中で伝説の楽曲となっている「TGS00」こと「Killing Me Softly」を含む、「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい」という東京女子流クオリティの14トラック!■Astalightショップ 特典オリジナル・ステッカー(ソロショット全5種中ランダムで1種)3形態同時購入 → オリジナル・ステッカー(ソロショット全5種セット)+プチ会報*020Astalight official shop

between-lines
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 12:14
And, it is said that it had been prepared before their debut and now the song has become a music legend in the fan " Killing Me Softly " referred to as " TGS00 “, and it is included as one of the 14 tracks, which is very typical of TOKYO GIRLS’ STYLE and they say, “we want to express the joy of music through our dancing and singing.”!

■ Astalight shop gifts, the original sticker (one randomly selected solo shot from the five set) Simultaneous purchase of all three → ​​original stickers (all five set of the solo shots) + Petit newsletter. *020Astalight official shop
naoki_uemura likes this translation
anisadp
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 21:49
Also, including the song which is said to be prepared before their debut song and has been a legend among the fans "TGS00" called "Killing Me Softly" , 14 track of TOKYO GIRLS' STYLE quality with feeling of "Wanting to spread the fun of music by singing and dancing"
■Astalight Shop Bonus
Original Sticker (1 from 5 kind of solo shot)
For whom buying all the 3 type at one time -> Original Sticker (Solo shot from all of 5 kind set)+Petite Newsletter*20 Astalight official shop

http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html(PC/MB共通)■mu-moショップ 特典オリジナル・ステッカー(ソロショット全5種中ランダムで1種)3形態同時購入 → オリジナル・ステッカー(ソロショット全5種セット)mu-moショップhttp://shop.mu-mo.net/a/list1/?artist_id=TKOJR(PC/MB共通)※Astalightショップとmu-moショップで付く特典ステッカーの絵柄は同じ絵柄となります。

khairunkhadijah
Rating 51
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 12:42
http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html (Same for PC/MB) ■Special offer original and sticker at mu-mo shop (1 random type from 5 types of solo shots) Buy all 3 types → Original and sticker (All 5 sets of solo shots) mu-mo shop http://shop.mu-mo.net/a/list1/?artist_id=TKOJR (same for PC/MB) ※Design for sticker offered at Astalight shop and mu-mo shop is the same design.
between-lines
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 11:39
http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html(for both PC/MB)■mu-mo shop gift: the original sticker (One solo shot of the randomly selected from five different in total)
Simultaneous purchase of the three different forms — the ​​original stickers (solo shots of all five set)
The mu-mo shop http://shop.mu-mo.net/a/ list1 /? artist_id = TKOJR (for both PC/MB)
*The pattern of the gift sticker from Astalight shops and the mu-mo shop are same.
naoki_uemura likes this translation

Client

Additional info

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime