Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 運命/ワンダフル スマイル(新井ひとみと松島湾子) 昨年末の初の日本武道館公演を経て、一回り成長したパフォーマンスは、日本だけにととどまらず海外へ! ...

This requests contains 274 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ivylalal , masaki922 ) and was completed in 3 hours 2 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 09:50 1545 views
Time left: Finished

運命/ワンダフル スマイル(新井ひとみと松島湾子)


昨年末の初の日本武道館公演を経て、一回り成長したパフォーマンスは、日本だけにととどまらず海外へ!
「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい!」と活躍の場を広げる5人組ガールズ・ダンス&ボーカルグループ「東京女子流」の半年ぶりのニューシングル!

ivylalal
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Mar 2016 at 13:24
运气/美好微笑(新井瞳和松岛湾子)

经过去年年末在日本武道馆的首次公演而有了长足的成长,如今将从日本向海外发展!
以「用歌声与舞蹈传递音乐的乐趣」为信念越来越活跃的唱跳结合五人少女组合「东京女子流」时隔半年的新单曲!
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Mar 2016 at 10:45
命运/Wonderful Smile(新井瞳
和 松岛湾子)
经过去年年末的初次日本武道馆公演,有过一次成长的表演,不仅在日本而是朝着海外而去!
以“音乐的快乐,想通过唱歌跳舞来传达出去!”来增加活动范围的5人女子舞蹈&歌唱组合TOKYO GIRLS ' STYLE,相距半年的新单曲!
naoki_uemura likes this translation

東京女子流サウンドのど真ん中で、激しい感情を持つ女の子の気持ちを歌う「運命」、松島のちからプロジェクトで新井ひとみがキャラクターと異色のユニットを組んで歌うハッピーソング「ワンダフル スマイル」の両A面!



6月15日発売!東京女子流フォトブック写真連動ジャケット

masaki922
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Mar 2016 at 12:52
在TOKYO GIRLS' STYLE组合的歌声之中,歌曲《命运》传达了心怀波澜壮阔浓烈情感的女性的心情。借由松岛独具力度的企划,新井瞳将自己的性格与不同的色彩单元进行组合诞生了歌曲《完美微笑》,演绎一个结局完满的故事。由这两首歌组成了这次的双主打单曲!


6月15日发售!TOKYO GIRLS' STYLE的运动服照片写真集!
masaki922
masaki922- over 8 years ago
在TOKYO GIRLS' STYLE组合的歌声之中,歌曲《命运》传达了心怀波澜壮阔浓烈情感的女性的心情。借由松岛独具力度的企划,新井瞳将自己的性格与不同的色彩单元进行组合演绎了这首节奏欢快的歌曲《完美微笑》。由这两首歌组成了这次的双主打单曲!


6月15日发售!TOKYO GIRLS' STYLE的照片写真集封面联动!
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Mar 2016 at 10:51
TOKYO GIRLS' STYLE的歌声中,把握住女孩子强烈的女孩子的感情来歌唱的《命运》,用松岛的强力的制作,与新井瞳的不同的风格组成组合来演唱的欢快歌曲《Wonderful Smile》,双A面单曲!
6月15日发售!TOKYO GIRLS' STYLE的写真集联动封面!
naoki_uemura likes this translation

Client

Additional info

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime