Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ■ Astalight shop benefits · mu-mo shop benefits Music Video shooting scene l...

This requests contains 248 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , leon_0 , reikokobinata , between-lines ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 09:35 1843 views
Time left: Finished

Maltine Girls Wave

ネットレーベル「Maltine Records」と東京女子流のコラボによる「Maltine Girls Wave」。
メンバー5人がそれぞれソロでfeat.参加した楽曲に、個性豊かなクリエイターが5本のMVを撮り下ろし!!

reikokobinata
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 10:58

Maltine Girls Wave

”Maltine Girls Wave” a collaboration with Netlabel “Maltine Records” and TOKYO GIRLS’ STYLE
Solo featuring the music of each 5 members taken by an unique creator 5 MV!!
naoki_uemura likes this translation
between-lines
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 10:49
Maltine Girls Wave

"Maltine Girls Wave “ is the collaboration of "Maltine Records" and TOKYO GIRLS' STYLE.
Each of the five members featured participating in the music as solo, and the distinctive creators took five of the music videos!!


■Astalightショップ特典・mu-moショップ特典
Music Video撮影シーン 生写真 (メンバーソロ全5種中ランダムで1種)
» Astalight*ショップはコチラ ※ファンクラブ会員限定ショップ
» mu-moショップはコチラ

leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 10:02
■ Astalight shop benefits · mu-mo shop benefits
Music Video shooting scene live photograph (random one in members solo all five species)
»Astalight * shop is here ※ fan club members only shop
»Mu-mo shop here
naoki_uemura likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 09:57
Astalight shop special bonus・mu-mo shop special bonus
Picture taken by music video (1 type among member solo 5 types)
Astalight*Shop is here. *Shop limited to members of fan club
*mu-mo shop is here.

Client

Additional info

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime