Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] You are bidding on a ornament . This ornament was released in 1990 and featu...

This requests contains 357 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , kabuki7 , sakuraanzu ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by konnyaku33 at 27 Mar 2016 at 03:46 3047 views
Time left: Finished

You are bidding on a ornament . This ornament was released in 1990 and features all 3 band members. The ornament is new and has been removed from the box to ensure they are intact. All members are still in the wrapping and have not been removed from that. The box has some wear on some edges and some of the corners. Any questions feel free to ask. Thanks

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2016 at 04:05
このオーナメントを入札していらっしゃいますね。このオーナメントは1990年に発売されたもので、3人のバンドのメンバー全員が入っています。このオーナメントは新品で未使用の製品であることを保証するために箱から出しました。メンバー全員が包装されており、包装は外しておりません。箱の隅、角にはいくらか傷みがあります。ご質問があればお気軽にどうぞ。よろしくお願いいたします。
kabuki7
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2016 at 04:42
あなたは人形を入札しています。この人形は1990年に世に出され、3人のバンドメンバーの特徴をよく表しています。人形は新しく、傷が無いことを保証するため、箱から取り出されています。メンバー全員ともまだ包装されており、袋から出されていません。箱には端や角にいくつかすり減った箇所があります。どんなことでも気軽に聞いて下さい。よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2016 at 08:43
あなたはこちらの人形に入札しています。1990年代にリリースされ、メンバー三人揃いがその特徴であります。新品であり、傷が付かないよう付着していた箱から外されました。包装がされたままで解かれたことがありません。箱の端と角に擦れが多少あります。お気軽にお問い合わせください。ご閲覧ありがとうございました。
★★★★☆ 4.0/1
sakuraanzu
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2016 at 04:38
あなたは、装飾品(人形)の入札をしています。 この人形は1990年に発売され、バンドメンバー3人を皆取り揃えてあります。皆新品で、壊れていないかどうかを確認するために箱から取り出されたことがあります。三体とも包装紙の中に入ったままで、包装紙からは取り出されていません。箱には所々角が痛んでいるところがあります。もし何か質問があれば、遠慮なく聞いて下さい。ありがとうございました。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

人形についての説明

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime