Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 時間はありません。 3/29までに、クレームを取り下げていただかないと、自動的に悪い評価が確定するのです。 そうなったら、当店は終わりです。 添付を見てく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん tetrabb さん tatsuoishimura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

hideeakiによる依頼 2016/03/25 22:21:59 閲覧 1430回
残り時間: 終了

時間はありません。
3/29までに、クレームを取り下げていただかないと、自動的に悪い評価が確定するのです。
そうなったら、当店は終わりです。
添付を見てください。こちらは、全額返金手続きしています。間違いなく全額返金されます。
私はすべての手続きを終えていて、あなたにクレームを取り下げていただくお願いしかできません。
間違いなく返金されるのですから、迅速に取り上げていただけないでしょうか?
私は、何一つ嘘はついていません。信じてください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 22:27:54に投稿されました
We have little time left.
Unless you withdraw the claim by March 29th, bad rating will be automatically applied to our shop.
If this comes true, our shop is over.
Please refer to the attached document. We have completed the refund in full. All of the money should be refunded without fail.
I have finished all of the procedures of refunding, and I can do nothing but ask you to withdraw the claim.
As it should be refunded to you for sure, can you please withdraw the claim at the earliest?
I am never telling a lie. Please trust me.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 22:27:56に投稿されました
There is no time.
Unless you withdraw your claim by March 29, automatically negative feedback will be confirmed.
If that happens, it will end our shop.
Please refer to the attachment. We processed full refund. It will absolutely be fully refunded.
I have completed all processing, and the only thing I can do left is to ask you to withdraw your complaint.
You will absolutely receive refund, so will you make this arrangement urgently?
I have not told any lie. Please trust me.
tetrabb
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 22:32:31に投稿されました
There is no time.
If you don't withdraw your claim until March 29th, the bad rating will be fixed.
This would be the end for this store.
Please see the attachment. You can see, that I did all the formalities for refunding. There is no question that everything will be refunded.
I finished all formalities, so I can only ask you to withdraw the claim.
There is no question, that you get the money back, so I ask you to quickly withdraw the claim.
I did not tell any lie to you. Please believe me.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 22:35:40に投稿されました
There ist no time left.
A bad evaluation will be settled automatically unless you withdraw your complaint by 3/29.
Our store will end if it becomes so.
Please see the attachment. We filed for a full refund. It will be certainly refunded in full.
I have finished all the procedures, and only thing I can is to ask you withdraw your complaint possibly.
Would you please take this up quickly because it will be refunded surely?
I tell nothing of a lie. Please believe me.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 8年以上前
「ask you withdraw」は、「ask you to withdraw」と訂正いたします。

クライアント

備考

丁寧な文章でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。