Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 時間はありません。 3/29までに、クレームを取り下げていただかないと、自動的に悪い評価が確定するのです。 そうなったら、当店は終わりです。 添付を見てく...
翻訳依頼文
時間はありません。
3/29までに、クレームを取り下げていただかないと、自動的に悪い評価が確定するのです。
そうなったら、当店は終わりです。
添付を見てください。こちらは、全額返金手続きしています。間違いなく全額返金されます。
私はすべての手続きを終えていて、あなたにクレームを取り下げていただくお願いしかできません。
間違いなく返金されるのですから、迅速に取り上げていただけないでしょうか?
私は、何一つ嘘はついていません。信じてください。
3/29までに、クレームを取り下げていただかないと、自動的に悪い評価が確定するのです。
そうなったら、当店は終わりです。
添付を見てください。こちらは、全額返金手続きしています。間違いなく全額返金されます。
私はすべての手続きを終えていて、あなたにクレームを取り下げていただくお願いしかできません。
間違いなく返金されるのですから、迅速に取り上げていただけないでしょうか?
私は、何一つ嘘はついていません。信じてください。
transcontinents
さんによる翻訳
There is no time.
Unless you withdraw your claim by March 29, automatically negative feedback will be confirmed.
If that happens, it will end our shop.
Please refer to the attachment. We processed full refund. It will absolutely be fully refunded.
I have completed all processing, and the only thing I can do left is to ask you to withdraw your complaint.
You will absolutely receive refund, so will you make this arrangement urgently?
I have not told any lie. Please trust me.
Unless you withdraw your claim by March 29, automatically negative feedback will be confirmed.
If that happens, it will end our shop.
Please refer to the attachment. We processed full refund. It will absolutely be fully refunded.
I have completed all processing, and the only thing I can do left is to ask you to withdraw your complaint.
You will absolutely receive refund, so will you make this arrangement urgently?
I have not told any lie. Please trust me.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 215文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,935円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...